2015年01月13日

千と千尋の神隠し Spirited Away [34]


" Sen! I've looked everywhere for you." 〜 “It’s called ‘love.’"
スクリーンショット (255).png


こちらを使用しています。
Miyazaki's Spirited Away [DVD] [Import]
[クリックして購入画面へ]
*ブルーレイは[こちら]から
言語: 英語, 日本語, フランス語
字幕: 英語
出演: Daveigh Chase, Suzanne Pleshette, Miyu Irino, Rumi Hiiragi, Mari Natsuki
監督: Hayao Miyazaki, Kirk Wise
脚本: Hayao Miyazaki
販売元: Walt Disney Video

北米版DVDを購入する際に注意していただきたいこと


単語・熟語・表現一覧の使い方
スクリーンショット (180).png

わからない単語の意味だけを表示できるので見やすく、さらに単語テストをすることもできます。
スクリプトを読む前に単語/熟語/表現に目を通しておけば、スクリプトをすらすらと読むことが可能です。


単語 [(v)動詞 (n)名詞 (adj)形容詞 (adv)副詞]
(n) blood
(n) guys
(adj) furious
(v) let
(n) a bathhouse
(adj) serious
(n) a customer
(v) swallow〜
(n) a boiler
(n) save〜
(n) stop
(n) swamp
(n) bottom
(adj) both
(n) a direction
(adj) one-way
(n) a ride
(adv) still
(前) along〜
(n) a track
(adv) soon
(v) recognize〜



熟語
look for〜
pick up〜
turn out to be〜
get a hold of〜
make sure SV
get it right
used to V原型
these days
What about〜?
take care of〜
hold on



表現
What’s going on〜?
See?
Huh?
Here it is.
Yep.



表現
let ‘im=let him
wanna=want to


不規則動詞
let-let-let


スクリプトの使い方

赤文字の単語/熟語/表現はこの上に一覧が、下線部の文法の解説はスクリプト下で確認することができます。

スクリーンショット (222).png

*スクリプト上で表示される意味は上の一覧にあるものよりも短縮されている場合があります。
*動詞(v)の訳は原型の訳になっています。(例:過去分詞takenであっても"取られた"ではなく"(v)〜を取る"と表示されます。)


スクリプト Script
Rin: Sen! I've looked everywhere for you.

Sen: Rin!

Rin: There's blood everywhere. What's going on here? Who are those guys?

Sen: I picked up some new friends. See?

Rin: Everyone's looking for you. Yubaba is furious.

Sen: Huh?

Rin: The guy with all the gold turned out to be a monster called "No-Face." And he says that you let him into the bathhouse.

Sen: I did let ‘im in.

Rin: Are you serious?

Sen: Yeah. I thought he was a customer.

Rin: What? He's a monster. He's already swallowed three people.

Kamajii: Found it! Here it is, Sen.

Rin: Hey, we're busy, boiler man.

Kamajii: You can use this.

Rin: You've got train tickets? Uh, how did you get a hold of them?

Kamajii: I've been saving them for 40 years. Now, listen carefully. The train stop you want is called Swamp Bottom.

Sen: Swamp Bottom?

Kamajii: That's where Zeniba lives. The sixth stop.

Sen: Sixth stop.

Kamajii: Make sure you get it right. The train used to run in both directions, but these days it's a one-way ride. Still wanna go?

Sen: Yep. I'll walk back along the tracks.

Rin: Sen, what about No-Face?

Sen: I'll take care of that now. Haku, I'll be back soon. Just hold on.

Rin: What's going on?

Rin: Something you wouldn't recognize. It's called "love."



文法
・初級
I’ve looked everywhere for you. 現在完了・完了 “全ての場所を探して、もう他に探す場所がない”

He’s already swallowed three people. 現在完了・完了 “飲み込んで、今もその3人はいない”

You’ve got train tickets? 現在完了・完了 “手に入れて、今も持っている”

I’ve been saving them for 40 years 現在完了・継続 “40年間〜し続けていた”

・中級
a monster called “No-Face” 分詞 “顔なしと呼ばれる化け物”

you let him into the bathhouse let+O+場所 Oを<場所>にいさせる/いることを許す

The train stop you want 関係代名詞・目的格 “あなたの行きたい駅”

where Zeniba lives 名詞節 “銭婆の住んでいる場所”

something you wouldn’t recognize. 関係代名詞・目的格 “あなたに覚えがないだろうもの”

・上級
I did let 'im(let him) in. 強調のdo 否定文でないことを強調する

Found it. (口語)主語省略 “(I have) found it.”

Still wanna(=want to) go? (口語)疑問文の先頭省略 “(Do you) still wanna go?”

学んだ英語を実際に使ってみませんか?






<<千と千尋の神隠し Spirited Away [33]



posted by englishlearner at 19:00| 千と千尋の神隠し Spirited Away | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。