2015年02月19日

ハウルの動く城 Howl's moving castle [13]


"Markl: Leave it alone grandma." 〜 "Markl: As both Pendragon and Jenkins."
スクリーンショット (469).png


ハウルの動く城 Howl’s Moving Castle [1]へ

こちらを使用しています。
ハウルの動く城 [DVD](クリックして購入画面へ)
*ブルーレイは[こちら]から
言語: 日本語, 英語
字幕: 日本語, 英語
出演: Jean Simmons, Christian Bale, Emily Mortimer, Chieko Baisho, Takuya Kimura
監督: Hayao Miyazaki
脚本: Hayao Miyazaki
リージョンコード: リージョン2 (日本プレーヤーで再生可)
販売元: ウォルトディズニージャパン株式会社


単語・熟語・表現一覧の使い方
スクリーンショット (328).png

わからない単語の意味だけを表示できるので見やすく、さらに単語テストをすることもできます。
スクリプトを読む前に単語/熟語/表現に目を通しておけば、スクリプトをすらすらと読むことが可能です。


単語 [(v)動詞 (n)名詞 (adj)形容詞 (adv)副詞]
(n) grandma
(v) lead
(v) matter〜
(v) obey〜
(n) an order
(adj) scary
(n) a demon
(n) a bargain(意味注意)
(v) let〜
(n) a curse
(v) burn
(n) a kettle
(n) a side
(adv) anyway
(n) a messenger
(v) report
(n) a palace
(前) as〜



熟語
leave〜alone
be starved
not〜any
get〜ing
would like〜
a bucket of〜
both A and B



表現
It doesn’t matter if SV
How would you like〜
what’ll it be?
May S V原型



発音 (発音ルール/省略の起こる単語一覧はこちらから)
I’d=I would


不規則動詞
let-let-let


スクリプトの使い方

茶文字の単語/熟語/表現はこの上に一覧が、下線部の文法の解説はスクリプト下で確認することができます。

スクリーンショット (332).png

*スクリプト上で表示される意味は上の一覧にあるものよりも短縮されている場合があります。
*動詞(v)の訳は原型の訳になっています。(例:過去分詞takenであっても"取られた"ではなく"(v)〜を取る"と表示されます。)


スクリプト Script
Markl: Leave it alone grandma. I'm getting angry.

Sophie: This is a magic house, isn't it?

Markl: Orh!

Sophie: So tell me, where does the black one lead?

Markl: Only Master Howl knows that. I need some breakfast, I'm starved.

Sophie: Don't you want to have some bacon and eggs?

Markl: Yeah, but we can't use the fire. Master Howl's not here.

Sophie: Don't worry, I can cook.

Markl: It doesn't matter if you can cook. Calcifer only obeys Master Howl.

Calcifer: That's right lady, I'm not taking any orders from you.

Sophie: Oh, there's my hat. That's better. All right, Calcifer, let's get cooking.

Calcifer: I don't cook! I'm a scary and powerful fire demon.

Sophie: How would you like a bucket of cold water in your face? Or maybe I should tell Howl about our bargain?

Calcifer: Uh! Stupid me, I NEVER should have let her in here!

Sophie: So, what'll it be? That's right, that's a good fire.

Calcifer: Here's another curse: May all your bacon burn.

Markl: Calcifer is doing what she says...

Sophie: I think I'd like some tea, too. Do you have a kettle?

Markl: Sure.

Calcifer: Hey, hey, hey, what are you doing? Don't get the kettle. Whose side are you on anyway? Ma-Markl? Markl? What are you doing?

Markl: Huh? Master Howl, the Kings messengers were here. They said you have to report to the palace. As both Pendragon and Jenkins.

▼ここをクリックで日本語スクリプト表示(英語吹き替え版と一致するとは限りません)


文法
・中級
This is a magic house, isn’t it? 付加疑問文 “ここは魔法の家なんでしょ?”

It doesn't matter if you can cook 名詞節のif “料理できるかどうか”

I never should have let her in here. 助動詞+have+過去分詞 “〜するべきじゃなかった”
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・let+O+場所 Oを<場所>にいさせる/いることを許す

what she says 名詞節 “彼女が言うこと”

・上級
Don’t you want to have some bacon and eggs?-Yeah 否定疑問文 “Yea"の意味は"Yeah, I want" 和訳は"欲しくないの?‐ううん、欲しい" だが、Yeah(Yes)を使う。

学んだ英語を実際に使ってみませんか?




リンク先でその他の使える英語ブログを見ることができます。


<<ハウルの動く城 Howl’s moving castle [12]

ハウルの動く城 Howl’s moving castle の目次はこちら


posted by englishlearner at 17:00| ハウルの動く城 Howl's moving castle | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。