2015年02月28日

アナと雪の女王 Frozen [17]


"Keristoff: Reindeers are better than people." 〜 "Anna: Right now."
スクリーンショット (455).png


アナと雪の女王 Frozen [1]へ

こちらを使用しています。
35afb607.jpgアナと雪の女王 MovieNEX [ブルーレイ+DVD+デジタルコピー(クラウド対応)+MovieNEXワールド] [Blu-ray]
[クリックして購入画面へ]

*DVDとブルーレイが別売りのものはありませんが、ディスクを増やすことにコストはほぼかからないので他の別売りのDVDを購入するのと値段に差はありません。
言語: 英語, 日本語
字幕: 日本語, 英語
出演: Kristen Bell, Idina Menzel, Jonathan Groff, Josh Gad
監督: Chris Buck, Jennifer Lee
リージョンコード: ブルーレイA、DVD1 (日本プレーヤーで再生可)
販売元: ウォルトディズニージャパン株式会社


ここをクリックで「単語・熟語・表現一覧の意味表示の仕方」を表示


単語 [(v)動詞 (n)名詞 (adj)形容詞 (adv)副詞]
(n) a reindeer
(adj) true
(v) beat〜
(v) curse〜(意味注意)
(v) cheat〜
(前) except〜
(n) a buddy
(v) smell〜
(v) let〜
(n) frostbite
(v) bite
(n) duet
(adj) north
(v) rephrase〜
(v) leave
(n) dawn
(n) a carrot



熟語
once again
call it a night



表現
You got me.



発音 (発音ルール/省略の起こる単語一覧はこちらから)
of’em’s=of them is


ここをクリックで「スクリプトの便利な機能」を表示

スクリプト Script



♪Reindeers are Better than People〜

Kristoff
Reindeers are better than people. Sven, don't you think that's true?

Yeah, people will beat you and curse you and cheat you. Every one of 'em's bad, except you.

Oh, thanks, buddy.

But people smell better than reindeers. Sven, don't you think I'm right?

That's once again true, for all except you

You got me. Let's call it a night.

Good night.

Don't let the frostbite bite.

〜♪

▼ここをクリックで日本語歌詞表示(英語吹き替え版と一致するとは限りません)

Anna: Nice duet.

Kristoff: Oh, it's just you. What do you want?

Anna: I want you to take me up the North Mountain.

Kristoff: I don't take people places.

Anna: Let me rephrase that.

Kristoff: Ooph!

Anna: Take me up the North Mountain. Please. Look, I know how to stop this winter.

Kristoff: We leave at dawn...and you forgot the carrots for Sven.

Anna: Oops. Sorry. Sorry. I'm sorry. I didn't... We leave now. Right now.



文法
・初級
I want you to take me up the North Mountain. V+O+不定詞 “Oに〜してほしいと思う”

I don’t take people places./Take me up the North Mountain. 第四文型SVOO O1をO2に連れて行く

・中級
Don’t let the frostbite bite./Let me rephrase that. 使役動詞V+O+V原型 “OにVさせる、〜することを許す”

how to stop this winter 疑問詞+不定詞(疑問詞の意味+〜するのか/すべきか) “どうやってこ冬を止めるのか=この冬の止め方”

学んだ英語を実際に使ってみませんか?




リンク先でその他の使える英語ブログを見ることができます。


<<アナと雪の女王 Frozen [16]

アナと雪の女王 Frozen の目次はこちら


posted by englishlearner at 17:00| アナと雪の女王 Frozen | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。