2015年04月22日

ベイマックス Big Hero 6 [9]

"Hiro: Vinyl?" 〜 "Tadashi: Huh."
スクリーンショット (932).png


ベイマックス Big Hero 6 [1]へ

4月下旬発売予定、予約可。
20140715-00000003-wordleaf-1031a596b532f8c202afa690b08054975.jpg
ベイマックス MovieNEX [ブルーレイ+DVD+デジタルコピー(クラウド対応)+MovieNEXワールド] [Blu-ray]
[クリックして購入画面へ]

*DVDとブルーレイが別売りのものはありませんが、ディスクを増やすことにコストはほぼかからないので他の別売りのDVDを購入するのと値段に差はありません。
言語: 英語, 日本語
字幕: 日本語, 英語
出演: Scott Adsit, Ryan Potter, Daniel Henney
監督: Don Hall, Chris Williams
リージョンコード: ブルーレイA、DVD1 (日本プレーヤーで再生可)
販売元: ウォルトディズニージャパン株式会社



「単語・熟語・表現一覧の意味表示の仕方」はここをクリック


単語 [(v)動詞 (n)名詞 (adj)形容詞 (adv)副詞]
(n) vinyl
(v) threaten
(adj) huggable
(n) offense
(v) offend〜
(adj) hyperspectral
(n) titanium
(n) skeleton
(n) carbon fiber
(n) a killer actuator
(v) machine〜
(adj) in-house
(v) lift〜
(n) a pound
(n) a lollipop
(v) deactivate
(n) care
(n) kind
(n) battery
(n) lithium ion
(n) a super capacitor
(v) charge



熟語
go for〜
even 比較級
be satisfied with〜
way 比較級



表現
〜kind of thing
Yep.
Yup.
Shut up.(意味注意)
Well then



発音 (発音ルール/省略の起こる単語一覧はこちらから)
gonna=going to


「スクリプトの便利な機能」はここをクリック

スクリプト Script
Hiro: Vinyl?

Tadashi: Yeah, going for a non-threatening, huggable kind of thing.

Hiro: Looks like a walking marshmallow. No offense.

Baymax: I am a robot. I cannot be offended.

Hiro: Hyperspectral cameras?

Tadashi: Yep.

Hiro: Huh. Hmm. Titanium skeleton?

Tadashi: Carbon fiber.

Hiro: Right. Even lighter. Killer actuators. Where did you get those?

Tadashi: Oh, machined them right here, in-house.

Hiro: Really?

Tadashi: Yup. He can lift 1,000 pounds.

Hiro: Shut up.

Baymax: You have been a good boy. Have a lollipop.

Hiro: Nice.

Baymax: I cannot deactivate until you say you are satisfied with your care.

Hiro: Well then, I'm satisfied with my care.

Tadashi: He's gonna help a lot of people.

Hiro: Hey, what kind of battery does it use?

Tadashi: Lithium ion.

Hiro: You know, supercapacitors would charge way faster.

Tadashi: Huh.



文法
・初級
You have been a good boy. 現在完了・継続 “(今までずっと)いい子でいた”

・中級
(It) Looks like a walking marshmallow. 分詞 “歩くマシュマロみたいに見える”

・上級
going for a non-threatening, huggable kind of thing 先頭省略 “(Vinyl is) going for a non-threatening, huggable kind of thing.”

machined them right here 先頭省略 “(They/We/I) machined them right here”

学んだ英語を実際に使ってみませんか?




リンク先でその他の使える英語ブログを見ることができます。


<<ベイマックス Big Hero 6 [8]

ベイマックス Big Hero 6 の目次はこちら


posted by englishlearner at 20:30| ベイマックス Big Hero 6 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。