2015年04月23日

アナと雪の女王 Frozen [38]


" Anna: She froze my heart and only an act of true love can save me." 〜 "Anna: Please!"
スクリーンショット (864).png


アナと雪の女王 Frozen [1]へ

こちらを使用しています。
35afb607.jpgアナと雪の女王 MovieNEX [ブルーレイ+DVD+デジタルコピー(クラウド対応)+MovieNEXワールド] [Blu-ray]
[クリックして購入画面へ]

*DVDとブルーレイが別売りのものはありませんが、ディスクを増やすことにコストはほぼかからないので他の別売りのDVDを購入するのと値段に差はありません。
言語: 英語, 日本語
字幕: 日本語, 英語
出演: Kristen Bell, Idina Menzel, Jonathan Groff, Josh Gad
監督: Chris Buck, Jennifer Lee
リージョンコード: ブルーレイA、DVD1 (日本プレーヤーで再生可)
販売元: ウォルトディズニージャパン株式会社



「単語・熟語・表現一覧の意味表示の仕方」はここをクリック


単語 [(v)動詞 (n)名詞 (adj)形容詞 (adv)副詞]
(v) freeze〜
(n) an act
(adj) true
(v) save〜
(前) as〜
(adj) own
(v) marry
(n) a throne
(adv) somewhere
(n) heir
(adj) preferable
(v) figure〜
(v) stage〜
(n) an accident
(adv) then
(v) doom〜
(adj) dumb
(v) leave〜
(v) kill〜
(n) a match
(n) destruction



熟語
If only〜
out there
in line
stand a chance
be desperate for〜
be willing to V原型
〜enough to V原型
go after〜
on the other hand
save〜from…
get away with〜



発音 (発音ルール/省略の起こる単語一覧はこちらから)
I’d would
won’t=will not


不規則動詞
freeze-froze-frozen


「スクリプトの便利な機能」はここをクリック

スクリプト Script
Anna: She froze my heart and only an act of true love can save me.

Hans: A true love's kiss.


Hans: Oh, Anna. If only there was someone out there who loved you.

Anna: What? You said you did.

Hans: As thirteenth in line in my own kingdom, I didn't stand a chance. I knew I'd have to marry into the throne somewhere.

Anna: What...what are you talking about?

Hans: As heir, Elsa was preferable, of course, but no one was getting anywhere with her. But you...

Anna: Hans?

Hans: You were so desperate for love, you were willing to marry me, just like that. I figured, after we married, I'd have to stage a little accident for Elsa.

Anna: Hans. No, stop.

Hans: But then she doomed herself, and you were dumb enough to go after her.

Anna: Please.

Hans: All that's left now is to kill Elsa and bring back summer.

Anna: You're no match for Elsa.

Hans: No, you're no match for Elsa. I, on the other hand, am the hero who is going to save Arendelle from destruction.

Anna: You won't get away with this.

Hans: Oh, I already have.

Anna: Please, somebody help.

Anna: Please. Please!



文法
・初級
to kill Elsa and bring back summer 不定詞・名詞的用法 “〜すること”

I already have (got away with this) 現在完了・完了 “僕はもうすでにこれ(この悪事)をやってのけている”

・中級
All that’s left now 関係代名詞・主格 “今残された全てのもの”

the hero who is going to save Arendelle from destruction 関係代名詞・主格 “アレンデールを滅亡から救ったヒーロー”

・上級
If only there was someone out there who loved you. 仮定法 “もしここの外に誰かあなたを愛する人がいさえすればね” ×If only there is someone out there who loves you
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・関係代名詞・主格 "あなたを愛する誰か"

学んだ英語を実際に使ってみませんか?




リンク先でその他の使える英語ブログを見ることができます。


<<アナと雪の女王 Frozen [37]

アナと雪の女王 Frozen の目次はこちら


posted by englishlearner at 18:00| 千と千尋の神隠し Spirited Away | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年04月21日

アナと雪の女王 Frozen [37]


" Kristoff: Just hang in there." 〜 " Hans: Anna?"
スクリーンショット (860).png


アナと雪の女王 Frozen [1]へ

こちらを使用しています。
35afb607.jpgアナと雪の女王 MovieNEX [ブルーレイ+DVD+デジタルコピー(クラウド対応)+MovieNEXワールド] [Blu-ray]
[クリックして購入画面へ]

*DVDとブルーレイが別売りのものはありませんが、ディスクを増やすことにコストはほぼかからないので他の別売りのDVDを購入するのと値段に差はありません。
言語: 英語, 日本語
字幕: 日本語, 英語
出演: Kristen Bell, Idina Menzel, Jonathan Groff, Josh Gad
監督: Chris Buck, Jennifer Lee
リージョンコード: ブルーレイA、DVD1 (日本プレーヤーで再生可)
販売元: ウォルトディズニージャパン株式会社



「単語・熟語・表現一覧の意味表示の仕方」はここをクリック


単語 [(v)動詞 (n)名詞 (adj)形容詞 (adv)副詞]
(n) a buddy
(n) a castle
(n) a sight
(adj) alive
(adj) warm
(adv) immediately
(adj) safe
(n) dignitary
(v) happen
(v) leave〜
(n) privacy
(v) strike〜
(v) hurt〜
(adj) wrong



熟語
hang in
out of〜
make sure (that) SV
go (back) out
look for〜
risk〜ing
out there
slow down



表現
worried sick
My lady



発音 (発音ルール/省略の起こる単語一覧はこちらから)
gonna=going to
she’d=she would


不規則動詞
strike-struck-struck


「スクリプトの便利な機能」はここをクリック

スクリプト Script
Kristoff: Just hang in there.

Kristoff: Come on, buddy, faster!

Olaf: I'll meet you guys at the castle!

Kristoff: Stay out of sight, Olaf!

Olaf: I will!

Olaf: Hello!

Townswoman: It's alive!


Guard: It's Princess Anna!

Anna: Are you go-gonna be okay?

Kristoff: Don't worry about me.

Gerda: Anna! Oh, you had us worried sick.

Kai: My Lady.

Kristoff: Get her warm and find Prince Hans, immediately.

Kai: We will. Thank you.

Kristoff: Make sure she's safe!


Hans: I'm going back out to look for Princess Anna.

French Dignitary: You cannot risk going out there again.

Hans: If anything happens to her...

Spanish Dignitary: If anything happens to the Princess, you are all Arendelle has left.

Kai: He's in here. Prince Hans.

Hans: Anna!

Hans: You're so cold.

Anna: Hans, you have to kiss me.

Hans: What?

Anna: Now! Now!

Hans: Woh. Slow down.

Gerda: We'll give you two some privacy.

Hans: What happened out there?

Anna: Elsa struck me with her powers.

Hans: You said she'd never hurt you.

Anna: I was wrong.

Hans: Anna?



文法
・初級
you had us worried sick 第五文型SVOC “OをCにさせる”

Get her warm 第五文型SVOC “OをCにさせる”

to look for Princess Anna 不定詞・副詞的用法 “〜するために”

We’ll give you two some privacy 第四文型SVOO “O1にO2を与える”

・中級
all Arendelle has left 関係代名詞・目的格 “アレンデールが残した全てのもの(人)”

学んだ英語を実際に使ってみませんか?




リンク先でその他の使える英語ブログを見ることができます。


アナと雪の女王 Frozen [38]>>

<<アナと雪の女王 Frozen [36]

アナと雪の女王 Frozen の目次はこちら
posted by englishlearner at 18:00| 千と千尋の神隠し Spirited Away | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年04月19日

アナと雪の女王 Frozen [36]


" Hans: We are here to find Princess Anna." 〜 "Hans: I will do what I can."
スクリーンショット (852).png


アナと雪の女王 Frozen [1]へ

こちらを使用しています。
35afb607.jpgアナと雪の女王 MovieNEX [ブルーレイ+DVD+デジタルコピー(クラウド対応)+MovieNEXワールド] [Blu-ray]
[クリックして購入画面へ]

*DVDとブルーレイが別売りのものはありませんが、ディスクを増やすことにコストはほぼかからないので他の別売りのDVDを購入するのと値段に差はありません。
言語: 英語, 日本語
字幕: 日本語, 英語
出演: Kristen Bell, Idina Menzel, Jonathan Groff, Josh Gad
監督: Chris Buck, Jennifer Lee
リージョンコード: ブルーレイA、DVD1 (日本プレーヤーで再生可)
販売元: ウォルトディズニージャパン株式会社



「単語・熟語・表現一覧の意味表示の仕方」はここをクリック


単語 [(v)動詞 (n)名詞 (adj)形容詞 (adv)副詞]
(n) harm
(n) sir
(n) Duke
(v) get〜(意味注意)
(adv) round
(v) fear〜
(v) let〜
(v) kill〜
(n) a danger
(v) return



熟語
be on guard
be to come
up there
stay away
let〜go



表現
Don’t you see



「スクリプトの便利な機能」はここをクリック

スクリプト Script
Hans: We are here to find Princess Anna. Be on guard, but no harm is to come to the Queen.

Hans: Do you understand?

Men: Yes, sir.


Duke's Guard #1: The Queen.

Duke's Guard #1: Come on!

Duke's Guard #2: Up there!

Duke's Guard #1: Come on!

Duke's Guard #1: We got her!

Elsa: No! Please!

Duke's Guard #1: Go round!

Elsa: Stay away!

Duke's Guard #1: Fire! Fire!

Duke's Guard #1: Get her! Get her!

Hans: Queen Elsa! Don't be the monster they fear you are!


Elsa: Oh, no. What have I done?

Elsa: Why did you bring me here?

Hans: I couldn't just let them kill you.

Elsa: But I'm a danger to Arendelle. Get Anna.

Hans: Anna has not returned. If you would just stop the winter, bring back summer. Please.

Elsa: Don't you see, I can't. You have to tell them to let me go.

Hans: I will do what I can.



文法
・初級
to find Princess Anna 不定詞・副詞的用法 “〜するために”

What have I done? 現在完了・完了 “して、今もその状態である”

Anna has not returned. 現在完了・完了 “(まだ)戻っていない”

You have to tell them to let me go V+O+不定詞 “Oに〜するように伝える”
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・使役動詞V+O+V原型 “OにV2させる、することを許す”

・中級
the monster they fear you are 関係代名詞・目的格 “みんながあなたがそうではないかと恐れているモンスター”

I couldn’t just let them kill you.  使役動詞V+O+V原型 “OにV2させる、することを許す

what I can 名詞節 “僕ができること”

学んだ英語を実際に使ってみませんか?




リンク先でその他の使える英語ブログを見ることができます。


アナと雪の女王 Frozen [37]>>

<<アナと雪の女王 Frozen [35]

アナと雪の女王 Frozen の目次はこちら
posted by englishlearner at 18:00| 千と千尋の神隠し Spirited Away | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年04月17日

4ステップ・リスニングトレーニング ‐アナ雪 Party is over編‐


ここでは、このブログ"アニメスクリプトで英語学習"を用いた4ステップ・リスニングトレーニングを実践していただきたいと思います。@〜Cの順に沿って進んでいき、自分のリスニング力が向上していることを実感してください。




4ステップ・リスニングトレーニング ‐アナ雪 Party is over編‐



@何も見ずに一度または二度聞いてみる。

最初は聞き取れない箇所も多いかと思いますが、それが普通です。





A単語、熟語、表現を覚え、もう一度@に戻って聞く。
知らない語彙があるとその部分は聞き取ることができません。それだけではなく、その語彙の周辺までも聞き取れなくなってしまいます。語彙を覚えてリスニングがどう変化したか確かめてみてください。
語彙をクリックすることで、意味が表示されます。また、表示された意味を消したい場合には語彙ではなく、その意味をクリックしてください。

単語 [(v)動詞 (n)名詞 (adj)形容詞 (adv)副詞]
(n) a glove
(adv) anymore
(v) leave
(n) a sorcery
(adj) dubious


熟語
be over
shut〜out
be afraid of〜
go on


表現
(That’s) Enough





Bスクリプトを目で追いながら聞いてみる。

目で完全に追えるようになるまで何度か聞いて見ましょう。文字が青くなっているところは、マウスを上に置く(パソコン)/クリック(タブレットスマホ)で意味を確認することができます。また、下線部が引いてあるところはスクリプト下に文法解説があります。

スクリプト Script


Elsa: The party is over. Close the gates.

Anna: What? Elsa, no. No, wait!

Elsa: Give me my glove!

Anna: Elsa, please! Please! I can't live like this anymore.

Elsa: Then leave.

Anna: What did I ever do to you?!

Elsa: Enough, Anna.

Anna: No! Why? Why do you shut me out? Why do you shut the world out? What are you so afraid of?!

Elsa: I said, enough!

Duke: Sorcery. I knew there was something dubious going on here.

Anna: Elsa?



文法
・初級
Give me my glove! 第四文型SVOO “O1にO2を与える” (語順注意)

・中級
I can’t live like this anymore.  not+any比較級 これ以上〜ない

something dubious going on 分詞 “進行中の(起こっている)怪しげなこと”
〜thing,〜one+形容詞 形容詞は通常名詞の前だが、後にくる



C最後になにもなしでもう一度聞く。
一番最初に聞いた時との違いを体感してください。最後は全画面、フルスクリーンにして見てみてもいいかもしれません^^








いかがだったでしょうか?これを全てのシーン行えば、かなりのリスニング力、語彙力がつきます。

"最初からスクリプト見ればいいんじゃないの?"と思う方もいるかと思いますが、それは違います。まずはなにもない状態でわからないながら一生懸命に聞こうとすることが大切なのです。それは実践でのリスニングと似ています。ネイティブスピーカーと会話するときには、最初は全然聞き取れないところから始まります。語彙を学んでいき、必死に聞き取ることを続けていくうちに耳が慣れていくのです。

必死に聞き取ろうとする段階がなければ耳はなかなか慣れていきません。文字を追いながら聞くことは簡単です。しかし、耳は甘やかされているのでなかなか成長しません。

この4ステップリスニングトレーニングを続けていけば必ず力がついていきます。時間はかかりますが、語学学習に近道はありません。コツコツとやっていきましょう^^

全てのシーンの動画をこのサイト上に載せたいところですが、公式(合法)であがっている動画クリップには限りがありますのでもし映画一本まるごと勉強したい場合にはDVD購入をおすすめします。日本語も英語も両方の音声が入っているので、通常のディズニーDVDを一枚買うのと変わらないうえに英語学習もできるので一石二鳥でとてもおすすめです。

購入はこちらから
35afb607.jpgアナと雪の女王 MovieNEX [ブルーレイ+DVD+デジタルコピー(クラウド対応)+MovieNEXワールド] [Blu-ray]
[クリックして購入画面へ]

*DVDとブルーレイが別売りのものはありませんが、ディスクを増やすことにコストはほぼかからないので他の別売りのDVDを購入するのと値段に差はありません。
言語: 英語, 日本語
字幕: 日本語, 英語
出演: Kristen Bell, Idina Menzel, Jonathan Groff, Josh Gad
監督: Chris Buck, Jennifer Lee
リージョンコード: ブルーレイA、DVD1 (日本プレーヤーで再生可)
販売元: ウォルトディズニージャパン株式会社


先ほどのシーンの全スクリプトはこちらから
アナと雪の女王 Frozen [12]

アナと雪の女王 Frozenの[1]はこちらから
アナと雪の女王 Frozen [1]




posted by englishlearner at 22:26| Comment(0) | 千と千尋の神隠し Spirited Away | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年03月14日

アナと雪の女王 Frozen [24]


" Man #1: No, no. You've got the bark facing down." 〜 " Duke: Do you understand?"
スクリーンショット (660).png


アナと雪の女王 Frozen [1]へ

こちらを使用しています。
35afb607.jpgアナと雪の女王 MovieNEX [ブルーレイ+DVD+デジタルコピー(クラウド対応)+MovieNEXワールド] [Blu-ray]
[クリックして購入画面へ]

*DVDとブルーレイが別売りのものはありませんが、ディスクを増やすことにコストはほぼかからないので他の別売りのDVDを購入するのと値段に差はありません。
言語: 英語, 日本語
字幕: 日本語, 英語
出演: Kristen Bell, Idina Menzel, Jonathan Groff, Josh Gad
監督: Chris Buck, Jennifer Lee
リージョンコード: ブルーレイA、DVD1 (日本プレーヤーで再生可)
販売元: ウォルトディズニージャパン株式会社



「単語・熟語・表現一覧の意味表示の仕方」はここをクリック


単語 [(v)動詞 (n)名詞 (adj)形容詞 (adv)副詞]
(n) bark
(adj) face-up
(n) cloak
(n) Highness
(n) glogg
(n) Duke
(n) prince
(v) freeze
(接) while〜
(adj) tradable
(n) goods
(n) an order
(v) conspire
(adj) wicked
(adj) sorceress
(v) destroy〜
(v) question〜
(v) hesitate〜
(n) treason
(n) a horse
(n) a volunteer
(v) volunteer〜
(n) Lord
(v) encounter〜



熟語
face down
be indebted to〜
pass〜out/pass out〜
be expected to V原型
give away〜/give〜away
dawn on〜
leave〜in charge
be in trouble
be prepared
put an end to〜



表現
that’s another thing
Easy.



「スクリプトの便利な機能」はここをクリック

スクリプト Script
Man #1: No, no. You've got the bark facing down. The bark needs to be face-up.

Man #2: Bark down is drier!

Man #1: Bark up!

Man #1: Bark down!

Hans: Cloak? Does anyone need a cloak?

Woman: Arendelle is indebted to you, your Highness.

Hans: The castle is open. There is soup and hot glogg in the Great Hall. Here. Pass these out.

Duke: Prince Hans, are we expected to just sit here and freeze while you give away all of Arendelle's tradable goods?

Hans: Princess Anna has given her orders.

Duke: And that's another thing! Has it dawned on you that your princess may be conspiring with a wicked sorceress to destroy us all?

Hans: Do not question the Princess. She left me in charge, and I will not hesitate to protect Arendelle from treason.

Duke: Treason?!

Hans: Woh! Woh! Woh, boy. Easy. Easy.

Voice of Man: That's Princess Anna's horse.

Voice of Woman: But where is the Princess?

Hans: Princess Anna is in trouble. I need volunteers to go with me to find her.

Duke: I volunteer two men, my Lord!

Duke: Be prepared for anything. And should you encounter the Queen, you are to put an end to this winter. Do you understand?



文法
・初級
are we expected to just sit here and freeze/I will not hesitate to protect Arendelle from treason 後に不定詞しか取れない動詞 ×”expected just sitting and freezing”/×”hesitate proecting”

Princess Anna has given her orders 現在完了・完了 “命令を出して、今もその命令が有効である”

to destroy us all/to find her 不定詞・副詞的用法 “〜するために”

Has it dawned on you 現在完了・完了 “わかり始めて、今もその状態である”

volunteers to go with me 不定詞・形容詞的用法 “一緒にくる志願兵”

・中級
You’ve got the bark facing down. get+O+現在分詞 “Oが〜している状態にする”
・・・・・・現在完了・完了 “木皮を下にして置いて、今もその状態である”

・上級
should you encounter the Queen, you are to put an end to this winter 仮定法・倒置によるif省略 (=If you should encounter the Queen)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・不定詞・副詞的用法 "〜するために"

学んだ英語を実際に使ってみませんか?




リンク先でその他の使える英語ブログを見ることができます。


<<アナと雪の女王 Frozen [23]

アナと雪の女王 Frozen の目次はこちら
posted by englishlearner at 23:15| 千と千尋の神隠し Spirited Away | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年01月26日

千と千尋の神隠しの名台詞 英語吹き替えではこうなった

ultobbG6xrZ9QOA_GIUAq_10.jpg


"千と千尋の神隠し"の名台詞が英語吹き替え版"Spirited Away"ではどう訳されているのかまとめてみました。完全直訳のものもあれば、なるほどそうやって表現するのかと思うものまで2つを比較してみるとおもしろい発見があります。台詞のリンク先ではそのシーンのスクリプト、さらに語彙・文法の解説を見ることができます。


・千尋-Chihiro

お父さん、お母さん、きっと助けてあげるから、あんまり太っちゃ駄目だよ、食べられちゃうからね。
Don't you worry! I promise I'll get you out of here! So just don't get any fatter! Or they'll eat you! (千と千尋の神隠し Spirited Away [18])
→最初の呼びかけだけが、"心配しないで!"に変わっています。

あの、そこ濡れませんか。
Aren't you getting wet out there? (千と千尋の神隠し Spirited Away [19])

街がある。海みたい。
There's so much water. It looks like a sea. (千と千尋の神隠し Spirited Away [24])
→"街がある。"が英語吹き替えでは消えています。

ハクは私を助けてくれたの。私、ハクを助けたい!
Haku helped me before. Now I wanna help him. (千と千尋の神隠し Spirited Away [33])

ハク。きっと戻ってくるから死んじゃだめだよ。
Haku, I'll be back soon. Just hold on. (千と千尋の神隠し Spirited Away [34])
→"死んじゃだめだよ"と言う代わりに"持ちこたえてね"という表現が使われています。

おいで。大人しくしててね。
Sit here. Behave yourself, okay? (千と千尋の神隠し Spirited Away [37])


・ハク-Haku

忘れないで、私は千尋の味方だからね。
And don't forget, Chihiro, I'm your friend. (千と千尋の神隠し Spirited Away [9])

辛かったろ。さぁ、お食べ。
Have some more. You'll be all right. (千と千尋の神隠し Spirited Away [18])
→"辛かったろ"の代わりに"大丈夫だよ"が使われています。ハクファンの人には少し残念。

まだ分かりませんか、大切なものが掏り替わったのに。
You still haven't noticed that something precious to you has been replaced. (千と千尋の神隠し Spirited Away [39])
→吹き替えでは疑問文ではなく"気づいていないようですね"という表現になっています。

でも、決して振り向いてはいけないよ トンネルを出るまではね。
But you have to promise not to look back, not until you've passed through the tunnel.(千と千尋の神隠し Spirited Away [45])


・リン-Rin

あんた、釜爺にお礼言ったの?世話になったんだろ?
Thank the boiler man, you idiot. You know he's really sticking his neck out for you.(千と千尋の神隠し Spirited Away [11])
→"ばか"が付け加えられているのと、"世話になったんだろ?"は"危険を承知でやってくれてるんだぞ!"と少し変えられています。(stick one's neck out 危険を承知でやる)

おまえ、上手くやったなぁ!!
I can't believe you pulled it off. (千と千尋の神隠し Spirited Away [16])
→"上手くやったなんて信じらんないよ!"という感じですね。(pull〜off 〜をうまくやりとげる)

せーん、お前の事どん臭いって言ったけど、取り消すぞー。
Sen, I'm sorry I called you a dope before! I take it back! (千と千尋の神隠し Spirited Away [37])
→英語吹き替え版では謝っています。

顔なし、おまえ千に何かしたら許さないからな!
No-Face, if you put even one scratch on that girl, you’re in big trouble.(千と千尋の神隠し Spirited Away [37])
→"擦り傷一つつけたら困ったことになるよ"という感じです。


・釜爺-Kamaji

手ぇ出すなら、しまいまでやれ!
Finish what you started, human.(千と千尋の神隠し Spirited Away [10])
→"人間"が加えられています。

えんがちょ!千!えんがちょ!切った!
You killed it? Those things are bad luck. Hurry, before it rubs off on you! Put your thumbs and forefingers together. Evil, be gone! (千と千尋の神隠し Spirited Away [32])
→この短い台詞の中で英語版では窯爺がこんなにしゃべります。えんがちょ自体が英語圏で存在しないために、この指の間を切る作業を何のためにやっているのかがわかるような台詞になっていますね。

分からんか。愛だ、愛。
Something you wouldn't recognize. It's called "love." (千と千尋の神隠し Spirited Away [34])
→"わからんか"が"お前にはわからないものだよ"に変わっています。


・湯婆婆-Yubaba

千!やったね!大儲けだよ。
Sen, you did great! We made so much money! (千と千尋の神隠し Spirited Away [24])


・銭婆-Zeniba

一度会ったことは忘れないものさ 思い出せないだけで。
Once you've met someone, you never really forget them. (千と千尋の神隠し Spirited Away [41])


・カオナシ-No Face

千、欲しい...千、欲しい。
I want Sen. I want Sen! (千と千尋の神隠し Spirited Away [36])
→そっくりそのままです。

posted by englishlearner at 11:30| Comment(0) | 千と千尋の神隠し Spirited Away | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年01月25日

千と千尋の神隠し Spirited Away [46] <終>


"Chihiro!" 〜 “I think I can handle it."
スクリーンショット (319).png


こちらを使用しています。
Miyazaki's Spirited Away [DVD] [Import]
[クリックして購入画面へ]
*ブルーレイは[こちら]から
言語: 英語, 日本語, フランス語
字幕: 英語
出演: Daveigh Chase, Suzanne Pleshette, Miyu Irino, Rumi Hiiragi, Mari Natsuki
監督: Hayao Miyazaki, Kirk Wise
脚本: Hayao Miyazaki
販売元: Walt Disney Video

北米版DVDを購入する際に注意していただきたいこと


単語・熟語・表現一覧の使い方
スクリーンショット (180).png

わからない単語の意味だけを表示できるので見やすく、さらに単語テストをすることもできます。
スクリプトを読む前に単語/熟語/表現に目を通しておけば、スクリプトをすらすらと読むことが可能です。


単語 [(v)動詞 (n)名詞 (adj)形容詞 (adv)副詞]
(v) miss〜
(n) a mover
(n) a step
(v) cling
(v) trip
(v) happen
(adj) dusty
(adj) afraid
(v) handle〜



熟語
run off
get(be) in trouble
be sure SV
make it
get to
a bit



表現
one’s idea of a joke



発音
wanna=want to
gonna=going to


スクリプトの使い方

赤文字の単語/熟語/表現はこの上に一覧が、下線部の文法の解説はスクリプト下で確認することができます。

スクリーンショット (222).png

*スクリプト上で表示される意味は上の一覧にあるものよりも短縮されている場合があります。
*動詞(v)の訳は原型の訳になっています。(例:過去分詞takenであっても"取られた"ではなく"(v)〜を取る"と表示されます。)


スクリプト Script
Mom: Chihiro! Where have you been? Hurry up!

Chihiro: Mom, Dad!

Mom: You shouldn't run off like that, honey.

Dad: You could get in big trouble.

Chihiro: Are you guys sure you're all right?

Mom: Let's go. I don't wanna miss the movers.

Dad: Chihiro, hurry up. Everybody, watch your step.

Mom: Chihiro, don't cling like that. You'll make me trip.

Dad: We made it. Hey, what happened?

Mom: What is it?

Dad: Look at that. It's all dusty inside too.

Mom: Is this someone's idea of a joke?

Dad: Looks like it.

Mom: I told you we shouldn't have stopped. Come on, Chihiro. Let's get to our new home.

Dad: You're not scared, are you?

Mom: Don't be afraid, honey. Everything's gonna be okay.

Dad: A new home and a new school? It is a bit scary.

Chihiro: I think I can handle it.



文法
・初級
Where have you been?  現在完了・継続 “(今まで)どこにいたの?”

・中級
You’ll make me trip.  使役動詞V+O+V “OにV2させる”

I told you we shouldn’t have stopped. 助動詞+have+過去分詞  I toldが過去形のため、時制の一致で普通のshouldからshould+have+過去分詞となる。

You’re not scared, are you? 付加疑問文 “怖く(怖がって)ないでしょ?”
・・・・・感情を表す動詞 “be動詞 scared”(怖い) “scare〜”(〜を怖がらせる)

・上級
Looks like it. 主語の省略 “(This=車の状況) looks like it(=someone’s idea of a joke).”


“千と千尋の神隠し Spirited Away”は完結です。閲覧ありがとうございました。皆さんの英語学習の少しでも助けになれていれば嬉しいです。

もしよければ

の2つは応援クリックになるので、クリックしていただけると励みになります。リンク先でその他の使える英語ブログを見ることができます。
twitterfacebookでは更新情報の他、コメント受付もしていますのでぜひフォロー・いいね!をお願いします。
今後のジブリディズニー映画のスクリプト更新もお楽しみに^^

学んだ英語を実際に使ってみませんか?





<<千と千尋の神隠し Spirited Away [45]

千と千尋の神隠し Spirited Away の目次はこちら
posted by englishlearner at 19:00| 千と千尋の神隠し Spirited Away | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年01月24日

千と千尋の神隠し Spirited Away [45]


"There is no water here." 〜 “Now go, and don’t look back."
スクリーンショット (315).png


こちらを使用しています。
Miyazaki's Spirited Away [DVD] [Import]
[クリックして購入画面へ]
*ブルーレイは[こちら]から
言語: 英語, 日本語, フランス語
字幕: 英語
出演: Daveigh Chase, Suzanne Pleshette, Miyu Irino, Rumi Hiiragi, Mari Natsuki
監督: Hayao Miyazaki, Kirk Wise
脚本: Hayao Miyazaki
販売元: Walt Disney Video

北米版DVDを購入する際に注意していただきたいこと


単語・熟語・表現一覧の使い方
スクリーンショット (180).png

わからない単語の意味だけを表示できるので見やすく、さらに単語テストをすることもできます。
スクリプトを読む前に単語/熟語/表現に目を通しておけば、スクリプトをすらすらと読むことが可能です。


単語 [(v)動詞 (n)名詞 (adj)形容詞 (adv)副詞]
(adv) across
(adv) farther
(v) pass
(n) a tunnel
(v) worry
(n) a talk
(v) quit〜
(n) apprentice
(adv) sometime



熟語
look back



表現
What about you?



スクリプトの使い方

赤文字の単語/熟語/表現はこの上に一覧が、下線部の文法の解説はスクリプト下で確認することができます。

スクリーンショット (222).png

*スクリプト上で表示される意味は上の一覧にあるものよりも短縮されている場合があります。
*動詞(v)の訳は原型の訳になっています。(例:過去分詞takenであっても"取られた"ではなく"(v)〜を取る"と表示されます。)


スクリプト Script
Chihiro: There's no water here. I can walk across now.

Haku: But I can't go any farther. Just go back the way you came. You'll be fine. But you have to promise not to look back, not until you've passed through the tunnel.

Chihiro: What about you? What'll you do?

Haku: Don't worry. I'll go back and have a talk with Yubaba. I'll tell her I'm going to quit being her apprentice. I'm fine. I got my name back.

Chihiro: Will we meet again sometime?

Haku: Sure we will.

Chihiro: Promise?

Haku: Promise. Now go, and don't look back.



文法
・初級
you’ve passed 現在完了・完了 “通り過ぎて、今も向こう側にいる”

quit being her apprentice 後に動名詞しか取れない動詞 דquit to be”

・中級
I can’t go any farther.  not+any比較級 これ以上〜ない

the way you came 関係代名詞・目的格 “あなたが来た道”

promise not to look back 後に不定詞しか取れない動詞 דpromise looking” 〜しないように”はtoの前にnotを置く

学んだ英語を実際に使ってみませんか?






千と千尋の神隠し Spirited Away [46]>>

<<千と千尋の神隠し Spirited Away [44]

千と千尋の神隠し Spirited Away の目次はこちら
posted by englishlearner at 19:00| 千と千尋の神隠し Spirited Away | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年01月23日

千と千尋の神隠し Spirited Away [44]


"Hey, there they are!" 〜 “They're there now, and they're looking for you."
スクリーンショット (309).png


こちらを使用しています。
Miyazaki's Spirited Away [DVD] [Import]
[クリックして購入画面へ]
*ブルーレイは[こちら]から
言語: 英語, 日本語, フランス語
字幕: 英語
出演: Daveigh Chase, Suzanne Pleshette, Miyu Irino, Rumi Hiiragi, Mari Natsuki
監督: Hayao Miyazaki, Kirk Wise
脚本: Hayao Miyazaki
販売元: Walt Disney Video

北米版DVDを購入する際に注意していただきたいこと


単語・熟語・表現一覧の使い方
スクリーンショット (180).png

わからない単語の意味だけを表示できるので見やすく、さらに単語テストをすることもできます。
スクリプトを読む前に単語/熟語/表現に目を通しておけば、スクリプトをすらすらと読むことが可能です。


単語 [(v)動詞 (n)名詞 (adj)形容詞 (adv)副詞]
(v) fail〜
(v) bring〜
(v) traumatize
(v) happen
(v) return〜
(n) a deal
(n) sweetie
(n) granny
(adj) ready
(n) a gut
(n) a contract
(v) worry
(v) tell(意味注意)
(代) all
(n) a mistake
(n) sight
(v) pass〜



熟語
(all) by oneself
get to V原型
shut up
leave〜alone
have a good time
take (時間)
get it right
must be〜
none of〜
You got it!(↴)
get out of〜
look for〜



表現
There they are!
Not so fast.
Stop it.
Huh?



スクリプトの使い方

赤文字の単語/熟語/表現はこの上に一覧が、下線部の文法の解説はスクリプト下で確認することができます。

スクリーンショット (222).png

*スクリプト上で表示される意味は上の一覧にあるものよりも短縮されている場合があります。
*動詞(v)の訳は原型の訳になっています。(例:過去分詞takenであっても"取られた"ではなく"(v)〜を取る"と表示されます。)


スクリプト Script
Rin: Hey, there they are!

Yubaba; I see you failed to bring my baby back.

Boh: Mama!

Yubaba: My baby! Are you traumatized? Did they do terrible things to you? You're standing all by yourself. When did that happen?

Haku: Don't forget your promise. You must return Chihiro and her parents to the human world.

Yubaba: Not so fast, Haku. I get to give Sen one final test.

Yubaba: Shut up!

Boh: Stop it, Mama. Leave her alone. Sen and I had a really good time.

Yubaba: But a deal is a deal, sweetie. I have to give Sen one final test.

Boh: If you make Sen cry, I won't like you any more.

Yubaba: But...

Sen: Hey, Granny!

Yubaba: Granny?

Sen: You're right. A deal's a deal.

Sen: Okay, I'm ready. I'll take your test.

Yubaba: You've got guts. I've got your contract right here. Come this way. This'll only take a minute.

Sen: Don't worry.

Yubaba: See if you can tell which of these pigs is your mother and father. You get one try. If you get it right, you can all go home.

Sen: Huh? There must be a mistake. None of these pigs are my mom or dad.

Yubaba: None of them? Is that really your answer?

Guys and Ladies: Oh, you got it!

Rin: Yes!

Chihiro: Thank you, everyone.

Yubaba: All right, you win. Get out of my sight.

Chihiro: Thanks for everything, Granny. Goodbye!

Everyone: Goodbye!

Chihiro: Thank you! Haku!

Haku: Let's go!

Chihiro: Where are my mom and dad?

Haku: : When you passed the test, they woke up on the human side of the river. They're there now, and they're looking for you.



文法
・初級
you failed to bring my baby back 後に不定詞しか取れない動詞 ×”failed bringing”

You’ve got guts./I’ve got your contract 現在完了・完了 “手に入れて、今も持っている”

・中級
you make Sen cry 使役動詞V+O+V原型 “OにV2させる”

I won’t like you any more  not+any比較級 これ以上〜ない

if you can tell 名詞節“あなたが見分けられるかどうか”

which of these pigs is your mother and father 名詞節 “この豚のうちどれがあなたのお母さんとお父さんか”

学んだ英語を実際に使ってみませんか?






千と千尋の神隠し Spirited Away [45]>>

<<千と千尋の神隠し Spirited Away [43]

千と千尋の神隠し Spirited Away の目次はこちら
posted by englishlearner at 19:00| 千と千尋の神隠し Spirited Away | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年01月22日

千と千尋の神隠し Spirited Away [43]


"Haku, listen." 〜 “I knew you were good."
スクリーンショット (306).png


こちらを使用しています。
Miyazaki's Spirited Away [DVD] [Import]
[クリックして購入画面へ]
*ブルーレイは[こちら]から
言語: 英語, 日本語, フランス語
字幕: 英語
出演: Daveigh Chase, Suzanne Pleshette, Miyu Irino, Rumi Hiiragi, Mari Natsuki
監督: Hayao Miyazaki, Kirk Wise
脚本: Hayao Miyazaki
販売元: Walt Disney Video

北米版DVDを購入する際に注意していただきたいこと


単語・熟語・表現一覧の使い方
スクリーンショット (180).png

わからない単語の意味だけを表示できるので見やすく、さらに単語テストをすることもできます。
スクリプトを読む前に単語/熟語/表現に目を通しておけば、スクリプトをすらすらと読むことが可能です。


単語 [(v)動詞 (n)名詞 (adj)形容詞 (adv)副詞]
(助) may
(adv) once
(v) drop〜
(n) a shoe
(v) fall
(v) drown
(v) carry〜
(n) shore
(adv) finally
(n) a spirit
(n) an apartment
(adj) shallow
(v) save〜



熟語
fall in
fill in〜
must be〜



表現
You did it!



発音
I’d=I would


不規則動詞
fall-fell-fallen


スクリプトの使い方

赤文字の単語/熟語/表現はこの上に一覧が、下線部の文法の解説はスクリプト下で確認することができます。

スクリーンショット (222).png

*スクリプト上で表示される意味は上の一覧にあるものよりも短縮されている場合があります。
*動詞(v)の訳は原型の訳になっています。(例:過去分詞takenであっても"取られた"ではなく"(v)〜を取る"と表示されます。)


スクリプト Script
Sen: Haku, listen. I just remembered something from a long time ago. I think it may help you. Once, when I was little, I dropped my shoe into a river. And when I tried to get it back, I fell in. I thought I'd drown, but the water carried me to shore. *It finally came back to me. The river's name was the Kohaku River. I think that was you, and your real name is Kohaku River!

Haku: You did it, Chihiro! I remember. I was the spirit of the Kohaku River.

Sen: A river spirit?

Haku: My name is the Kohaku River.

Sen: They filled in that river. It's all apartments now.

Haku: That must be why I can't find my way home, Chihiro. I remember you falling into my river, and I remember your little pink shoe.

Sen: So you're the one who carried me back into shallow water. You saved me. I knew you were good.

*It=The river’s name


文法
・初級
I tried to get it back 不定詞・動名詞で意味の異なる動詞 “try to〜”(〜しようと試みる) “try〜ing”(試しに〜してみる)

・中級
why I can’t find my way home 名詞節 “なぜ僕が家への道を見つけられないのか”

you falling into my river 分詞 “僕の川へ落ちてくるあなた”

the one who carried me back into shallow water “私を浅瀬へと運んでくれたその人”

学んだ英語を実際に使ってみませんか?






千と千尋の神隠し Spirited Away [44]>>

<<千と千尋の神隠し Spirited Away [42]

千と千尋の神隠し Spirited Away の目次はこちら
posted by englishlearner at 19:00| 千と千尋の神隠し Spirited Away | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。