2015年04月24日

ハウルの動く城 Howl's moving castle [31]


"Siliman: Your Majesty." 〜 "Sophie: It's a trap!"
スクリーンショット (768).png


ハウルの動く城 Howl’s Moving Castle [1]へ

こちらを使用しています。
ハウルの動く城 [DVD](クリックして購入画面へ)
*ブルーレイは[こちら]から
言語: 日本語, 英語
字幕: 日本語, 英語
出演: Jean Simmons, Christian Bale, Emily Mortimer, Chieko Baisho, Takuya Kimura
監督: Hayao Miyazaki
脚本: Hayao Miyazaki
リージョンコード: リージョン2 (日本プレーヤーで再生可)
販売元: ウォルトディズニージャパン株式会社



ここをクリックで「単語・熟語・表現一覧の意味表示の仕方」を表示

単語 [(v)動詞 (n)名詞 (adj)形容詞 (adv)副詞]
(前) through〜
(adj) dull
(n) an honor
(v) decide〜
(v) shield〜
(n) a palace
(n) an enemy
(adj) a bomb
(v) fall
(n) civilian
(adv) instead
(adj) eloquent
(n) a battle
(n) a double
(n) a general
(v) assemble〜
(n) sir
(adv) rather
(adj) weak
(v) outwit〜
(n) an oath
(v) report
(v) summon〜
(n) a trap



熟語
drop by
make of〜
look down



表現
Your Majesty.
As you were
so then
rather than〜
beat〜to a pulp
keep up the good work!
(So) nice to see you again
I’m afraid not



発音 (発音ルール/省略の起こる単語一覧はこちらから)
I’d=I would
gonna=going to


ここをクリックで「スクリプトの便利な機能」を表示

スクリプト Script
Suliman: Your Majesty.

King(Howl): As you were. So then, how are you feeling?

Suliman: I'm fine, thank you.

King(Howl): Thought I'd drop by, rather than sit through a dull war meeting.

Suliman: What an honor.

King(Howl): Who are your guests?

Suliman: This is Howl's mother, Mrs. Pendragon.

King(Howl): Ah. Thanks for coming, but I've decided not to use magic to win this war. We have tried using madam Suliman's magic to shield our palace from the enemy's bombs, but the bombs fall on civilian homes instead. That's the problem with magic. Right, Suliman?

Suliman: You're so eloquent today, Your Majesty.

King: Suliman! I've got a new battle plan! This time, we're gonna beat them to a pulp! Suliman, that's the best double you've made of me yet, keep up the good work!

Suliman: Your Majesty.

King: Get my generals assembled!

Guy: Sir.

Suliman: So nice to see you again, Howl.

Howl: You're looking well, madam Suliman.

Suliman: Rather weak disguise, didn't I teach you better?

Howl: I'm not trying to outwit you, I kept my oath, I reported when summoned. Now "mother" and I will go.

Suliman: I'm afraid not.


Howl: Now, whatever you do, don't look down.

Suliman: It's time to show your "mother" what you really are, Howl.

Sophie: Stop, Howl! It's a trap!

▼ここをクリックで日本語スクリプト表示(英語吹き替え版と一致するとは限りません)


文法
・初級
What an honor. 感嘆文What+名詞 “なんて〜”

I’ve decided not to use magic 後に不定詞しか取れない動詞(否定文はtoの前にnotを置く) ×”I’ve decided not using magic”
・現在完了・完了 “決めて、今もそう思っている”

to win this war/to shield our palace 不定詞・副詞的用法 “〜するために”

We have tried using madam Suliman’s magic 現在完了・完了 “試し終わって、結果がわかっている”
・・・・・・・・・・・・不定詞と動名詞で意味の異なる動詞 “try〜ing”(試しに〜してみる) “try to〜”(〜しようとする) 

I’ve got a new battle plan 現在完了・完了 “手に入れて、今も持っている”

didn’t I teach you better? 第四文型SVOO “O1にO2を教える”

I’m not trying to outwit you 不定詞と動名詞で意味の異なる動詞 “try to〜”(〜しようとする) “try〜ing”(試しに〜してみる)

time to show your mother what you really are 不定詞・形容詞的用法 “あなたのお母さんにあなたが本当は何者なのかを見せる時間”
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・名詞節 “あなたが本当は何者なのか(何なのか)”

・中級
the best double you’ve made of me yet 関係代名詞・目的格 “あなたが今まで僕から作った一番よく似た人”

Get my generals assembled! get+O+過去分詞 "Oが〜されている状態にする" “将軍たちを集めろ”


・上級
Thought I’d drop by 先頭省略 “I thought I’d drop by.”

I reported when summoned 分詞構文(主語が共通のための省略) “=I reported when I was summoned”

whatever you do, don’t look down 複合関係詞・譲歩 “何をしようとも”

学んだ英語を実際に使ってみませんか?




リンク先でその他の使える英語ブログを見ることができます。


<<ハウルの動く城 Howl’s moving castle [30]

ハウルの動く城 Howl’s moving castle の目次はこちら


posted by englishlearner at 23:29| ハウルの動く城 Howl's moving castle | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年04月20日

ハウルの動く城 Howl's moving castle [30]


"Sophie: What on earth happened to you?" 〜 "Suliman: I now know his weakness, Mrs. Pendragon."
スクリーンショット (764).png


ハウルの動く城 Howl’s Moving Castle [1]へ

こちらを使用しています。
ハウルの動く城 [DVD](クリックして購入画面へ)
*ブルーレイは[こちら]から
言語: 日本語, 英語
字幕: 日本語, 英語
出演: Jean Simmons, Christian Bale, Emily Mortimer, Chieko Baisho, Takuya Kimura
監督: Hayao Miyazaki
脚本: Hayao Miyazaki
リージョンコード: リージョン2 (日本プレーヤーで再生可)
販売元: ウォルトディズニージャパン株式会社



ここをクリックで「単語・熟語・表現一覧の意味表示の仕方」を表示

単語 [(v)動詞 (n)名詞 (adj)形容詞 (adv)副詞]
(v) restore〜
(n) age
(adv) actually
(adj) gone
(adv) once
(adj) magnificent
(n) a sorcerer
(n) promise(意味注意)
(adv) then
(v) fall〜(意味注意)
(n) prey
(n) a demon
(n) greed
(adv) slowly
(v) consume〜
(n) a soul
(v) afford〜
(adj) disreputable
(n) a witch
(n) a wizard
(v) vow〜
(v) serve〜
(v) lure〜
(n) an invitation
(adj) heartless
(助) may〜
(adj) selfish
(adj) cowardly
(n) an intention
(adj) free
(v) fix〜
(n) a waste
(n) weakness



熟語
happen to〜
no longer〜
report to〜
break from〜
strip〜of…
be concerned about〜
on one’s own
be certain of〜
be in love with〜
belong to〜
calm down



表現
What on earth〜?
turn a blind eye to〜
If not
That is enough!



発音 (発音ルール/省略の起こる単語一覧はこちらから)
won’t=will not


ここをクリックで「スクリプトの便利な機能」を表示

スクリプト Script
Sophie: What on earth happened to you?

Suliman: I just restored her to the age she actually is. All her powers are gone now. Once, she too was a magnificent sorcerer with so much promise. But then she fell prey to a demon of greed who slowly consumed her body and soul. Our kingdom can no longer afford to turn a blind eye to these disreputable witches and wizards. If Howl reports to me and vows to use his magic to serve the kingdom, I will show him how to break from his demon. If not, I'll strip him of all his powers, just like her.

Sophie: That is enough! Now I understand why Howl was so concerned about coming to see you. It's a trap! You lure people here with an invitation from the King and then you strip them of all their powers. Howl would never be so heartless! He may be selfish and cowardly and sometimes he's hard to understand, but his intentions are good. He just wants to be free. Howl won't come here, he doesn't need your help. He can fix his problem with his demon on his own. I am certain of it!

Suliman: Now I understand, you're in love with Howl.

Witch of the Waste: Howl... Did you say Howl's coming? I want his heart, his heart belongs to me.

Sophie: Stop that, just calm down. Howl is not coming here, okay?

Suliman: Oh, I think he will. I now know his weakness, Mrs. Pendragon.

▼ここをクリックで日本語スクリプト表示(英語吹き替え版と一致するとは限りません)


文法
・初級
Out kingdom can no longer afford to turn a blind eye/vows to use his magic 後に不定詞しか取れない動詞 דafford turning a blind eye”/ דvows using his magic”

to serve the kingdom 不定詞・副詞的用法 “〜するために”

I will show him how to break from his demon 第四文型SVOO “O1にO2を見せる、教える”
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・疑問詞+不定詞(疑問詞の意味+〜するのか/すべきか) “どうやって悪魔と断絶するのか=断絶の仕方”

sometimes he’s hard to understand 難易を表す形容詞+不定詞 “時々彼は理解するのが難しい”

・中級
the age she actually is 関係代名詞・目的格 “彼女が実際にある年齢(彼女の本当の年齢)”

a demon of greed who slowly consumed her body and soul 関係代名詞・主格 “彼女の身体と魂をゆっくりと食い尽くした貪欲の悪魔”

why Howl was so concerned about coming to see you 名詞節 “なぜハウルがそんなにここに来てあなたに会うことを心配しているのか”
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・不定詞・副詞的用法 “〜するために”

学んだ英語を実際に使ってみませんか?




リンク先でその他の使える英語ブログを見ることができます。


ハウルの動く城 Howl’s moving castle [31]>>

<<ハウルの動く城 Howl’s moving castle [29]

ハウルの動く城 Howl’s moving castle の目次はこちら
posted by englishlearner at 18:00| ハウルの動く城 Howl's moving castle | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年04月09日

ハウルの動く城 Howl's moving castle [29]


"Guy: Thank you, madam Suliman." 〜 "Suliman: Send her in."
スクリーンショット (763).png


ハウルの動く城 Howl’s Moving Castle [1]へ

こちらを使用しています。
ハウルの動く城 [DVD](クリックして購入画面へ)
*ブルーレイは[こちら]から
言語: 日本語, 英語
字幕: 日本語, 英語
出演: Jean Simmons, Christian Bale, Emily Mortimer, Chieko Baisho, Takuya Kimura
監督: Hayao Miyazaki
脚本: Hayao Miyazaki
リージョンコード: リージョン2 (日本プレーヤーで再生可)
販売元: ウォルトディズニージャパン株式会社



ここをクリックで「単語・熟語・表現一覧の意味表示の仕方」を表示

単語 [(v)動詞 (n)名詞 (adj)形容詞 (adv)副詞]
(n) a majesty
(n) head
(n) a sorceress
(n) errand
(v) escort〜
(v) join〜
(adj) lazy
(v) send〜
(adj) instead
(adv) completely
(adj) useless
(adj) sorry(意味注意)
(n) an apprentice
(adj) gifted
(v) thrill〜
(adv) finally
(adj) talent〜
(v) replace〜
(adv) then
(v) steal〜
(n) a demon
(adj) complete
(n) an apprenticeship
(adv) entirely
(adj) selfish
(n) a reason
(adv) extremely
(v) stay〜
(n) a witch
(n) a waste




熟語
must be〜
have a seat
take it (that) SV
take on〜
〜enough to V原型
one day
return to〜
from〜forward
far too〜
end up〜
send〜in



表現
I’m afraid (that) SV



発音 (発音ルール/省略の起こる単語一覧はこちらから)
won’t=will not


不規則動詞
steal-stole-stolen


ここをクリックで「スクリプトの便利な機能」を表示

スクリプト Script
Guy: Thank you, madam Suliman.

Suliman: So, you are Howl's mother, are you?

Sophie: Yes, I'm Mrs. Pendragon.

Suliman: You must be tired, please have a seat.

Sophie: Thank you.

Suliman: I am madam Suliman, His Majesty's head sorceress.

Sophie: That's not your dog, is it?

Suliman: His name is Heen. He's my errand dog, I had him escort you here. I take it Howl won't be joining us?

Sophie: He's such a lazy son, he sent me instead. I'm afraid the King would find him completely useless.

Suliman: I'm very sorry to hear that. Howl was the last apprentice I ever took on. I've never seen such a gifted student. I was so thrilled to have finally found someone talented enough to replace me. Then one day, his heart was stolen by a demon, he never returned to complete his apprenticeship, and from that day forward, he has been using his magic for entirely selfish reasons. Mrs. Pendragon.

Sophie: Yes?

Suliman: That boy is extremely dangerous. His powers are far too great for someone without a heart. If he stays selfish, I'm afraid he'll end up just like the Witch of the Waste. Send her in.

▼ここをクリックで日本語スクリプト表示(英語吹き替え版と一致するとは限りません)


文法
・初級
the King would find him completely useless 第五文型SVOC “OがCだとわかる”


I’m very sorry to hear that. 不定詞・副詞的用法(感情を表す形容詞+不定詞) “それを聞いて残念に思う”

I’ve never seen such a gifted student. 現在完了・経験 “〜したことがない”

he has been using his magic for entirely selfish reasons 現在完了・継続 “(今までずっと)魔法を完全に利己的な理由で使い続けている”

・中級
That's not your dog, is it? 付加疑問文 "あなたの犬じゃないですよね?"

I had him escort you here. 使役動詞V+O+V原型 “Oに〜してもらう”

the last apprentice I ever took on 関係代名詞・目的格 “私が今まで雇った最後の弟子”

I was so thrilled to have finally found someone talented enough to replace me 感情を表す動詞 “be動詞 thrilled”(わくわくする)、“thrill〜”(〜をわくわくさせる)
・・・・・・・・・・・不定詞・副詞的用法(感情を表す形容詞+不定詞) “見つけてわくわくした”(この場合、見つけたのが過去なので、to findではなくto have foundの現在完了を用いた形になっている)

学んだ英語を実際に使ってみませんか?




リンク先でその他の使える英語ブログを見ることができます。


ハウルの動く城 Howl’s moving castle [30]>>

<<ハウルの動く城 Howl’s moving castle [28]

ハウルの動く城 Howl’s moving castle の目次はこちら
posted by englishlearner at 18:00| ハウルの動く城 Howl's moving castle | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年04月05日

ハウルの動く城 Howl's moving castle [28]


" Guy: Mrs. Pendragon and the Witch of the Waste!" 〜 " Boy: This way please, ma'am."
スクリーンショット (758).png


ハウルの動く城 Howl’s Moving Castle [1]へ

こちらを使用しています。
ハウルの動く城 [DVD](クリックして購入画面へ)
*ブルーレイは[こちら]から
言語: 日本語, 英語
字幕: 日本語, 英語
出演: Jean Simmons, Christian Bale, Emily Mortimer, Chieko Baisho, Takuya Kimura
監督: Hayao Miyazaki
脚本: Hayao Miyazaki
リージョンコード: リージョン2 (日本プレーヤーで再生可)
販売元: ウォルトディズニージャパン株式会社



ここをクリックで「単語・熟語・表現一覧の意味表示の仕方」を表示

単語 [(v)動詞 (n)名詞 (adj)形容詞 (adv)副詞]
(n) a witch
(n) waste
(adj) familiar
(adj) tacky
(n) ma’am



熟語
pull oneself together
wait for〜
get (back) here



表現
This way



発音 (発音ルール/省略の起こる単語一覧はこちらから)

不規則動詞


ここをクリックで「スクリプトの便利な機能」を表示

スクリプト Script

Guy: Mrs. Pendragon and the Witch of the Waste!

Sophie: Pull yourself together. Isn't this what you've been waiting for?

Guy: Mrs. Pendragon and the Witch of the Waste!

Witch of the Waste: Your name's Pendragon? Why does that name sound so familiar?

Sophie: Uh, because that was the name of my tacky hat shop, don't you remember?

Witch of the Waste: Is that what it was?

Guy: Wait in here, please.

Witch of the Waste: A chair! It's mine!


Sophie: Howl, get back here.

Boy: This way please, ma'am.

▼ここをクリックで日本語スクリプト表示(英語吹き替え版と一致するとは限りません)


文法
・中級
what you’ve been waiting for 名詞節 “あなたが待っていたもの” (whatがforの目的語)
・・・現在完了・継続 “あなたが(今までずっと)待っていた”

what it was 名詞節 “それ(ペンドラゴンという名前)が何だったか”

学んだ英語を実際に使ってみませんか?




リンク先でその他の使える英語ブログを見ることができます。


ハウルの動く城 Howl’s moving castle [29]>>

<<ハウルの動く城 Howl’s moving castle [27]

ハウルの動く城 Howl’s moving castle の目次はこちら

posted by englishlearner at 18:00| ハウルの動く城 Howl's moving castle | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年04月01日

ハウルの動く城 Howl's moving castle [27]


"Sophie: I have to rest a bit." 〜 "Sophie: You look so much older."
スクリーンショット (755).png


ハウルの動く城 Howl’s Moving Castle [1]へ

こちらを使用しています。
ハウルの動く城 [DVD](クリックして購入画面へ)
*ブルーレイは[こちら]から
言語: 日本語, 英語
字幕: 日本語, 英語
出演: Jean Simmons, Christian Bale, Emily Mortimer, Chieko Baisho, Takuya Kimura
監督: Hayao Miyazaki
脚本: Hayao Miyazaki
リージョンコード: リージョン2 (日本プレーヤーで再生可)
販売元: ウォルトディズニージャパン株式会社



ここをクリックで「単語・熟語・表現一覧の意味表示の仕方」を表示

単語 [(v)動詞 (n)名詞 (adj)形容詞 (adv)副詞]
(v) rest
(v) kill〜
(n) a witch
(n) a waste
(v) invite〜
v) banish〜
(adv) then
(前) or(意味注意)
(v) lend〜
(adj) cold-hearted
(n) a hag
(v) turn〜
(adj) senile
(v) honor〜
(v) follow〜
(n) stairs
(adv) strictly
(v) forbid〜
(v) offer〜
(n) assistance
(adj) rude
(v) happen




熟語
a bit
ever since〜
get up〜
shut up
much 比較級



表現
Why don’t you〜
Well
good luck
Too bad
Almost there!
Come on!



発音 (発音ルール/省略の起こる単語一覧はこちらから)
I’d=I would


不規則動詞
forbid-forbad(forbade)-forbidden


ここをクリックで「スクリプトの便利な機能」を表示

スクリプト Script

Sophie: I have to rest a bit. Why don't you just give up? You're killing yourself.

Witch of the Waste: I've waited... for 50 years now to be invited here... Ever since that Suliman banished me to live in the Wastes.

Sophie: Well, good luck then. Too bad I'm not younger, or I'd lend you a hand. Come on, Howl.

Witch of the Waste: You cold-hearted, old hag. Next time I'll turn you senile too.


Sophie: Almost there!

Guy: Honored guest, please follow me.

Sophie: You should go help her get up these stairs.

Guy: I'm strictly forbidden to offer such assistance.

Sophie: Why, that's so rude, the King himself invited her. Come on! Let's go! Don't give up now! Are you a witch or aren't you?

Witch of the Waste: Just shut up.

Sophie: What happened? You look so much older.

▼ここをクリックで日本語スクリプト表示(英語吹き替え版と一致するとは限りません)


文法
・初級
I’ve wasted… for 50 years now to be invited here 現在完了・継続 “50年間招待されるのをずっと今まで待っていた”

I'd lend you a hand. 第四文型SVOO "O1にO2を貸す" (語順注意)

I’ll turn you senile 第五文型SVOO “OをCの状態に変える”

I’m strictly forbidden to offer such assistance 不定詞・名詞的用法 “〜すること”

・中級
Suliman banished me to live in the Wastes V+O+不定詞 “Oを追放して〜させる”

honored guest 分詞 “栄誉を授けられたゲスト(honoredは”様”のようなもの)”

・上級
You should go help her get up these stairs. go+V原型 “〜しに行く”
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・"help+O+不定詞"のto省略 "Oが〜するのを手伝う"

学んだ英語を実際に使ってみませんか?




リンク先でその他の使える英語ブログを見ることができます。


ハウルの動く城 Howl’s moving castle [28]>>

<<ハウルの動く城 Howl’s moving castle [26]

ハウルの動く城 Howl’s moving castle の目次はこちら
posted by englishlearner at 18:00| ハウルの動く城 Howl's moving castle | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年03月27日

ハウルの動く城 Howl's moving castle [26]


"Witch of the Waste: What on earth is wrong with you two?"
〜 "Witch of the Waste: Where does she get all that energy?"
スクリーンショット (655).png


ハウルの動く城 Howl’s Moving Castle [1]へ

こちらを使用しています。
ハウルの動く城 [DVD](クリックして購入画面へ)
*ブルーレイは[こちら]から
言語: 日本語, 英語
字幕: 日本語, 英語
出演: Jean Simmons, Christian Bale, Emily Mortimer, Chieko Baisho, Takuya Kimura
監督: Hayao Miyazaki
脚本: Hayao Miyazaki
リージョンコード: リージョン2 (日本プレーヤーで再生可)
販売元: ウォルトディズニージャパン株式会社



ここをクリックで「単語・熟語・表現一覧の意味表示の仕方」を表示

単語 [(v)動詞 (n)名詞 (adj)形容詞 (adv)副詞]
(n) a witch
(n) a waste
(n) ma’am
(n) a vehicle
(v) prohibit〜
(前) beyond〜
(v) continue
(v) force〜
(v) climb〜
(adj) godforsaken
(n) stairs
(v) act〜
(adj) natural
(adv) suddenly
(n) a spell
(adv) then
(n) energy



熟語
on foot
make it
get it



表現
What (on earth) is wrong with〜?
Come on



発音 (発音ルール/省略の起こる単語一覧はこちらから)
What’d=What did


ここをクリックで「スクリプトの便利な機能」を表示

スクリプト Script
Witch of the Waste: What on earth is wrong with you two?

Guy: Sorry Ma'am, vehicles are prohibited beyond this point. You must continue on foot.

Witch of the Waste: That Suliman using her magic to force me to climb all those godforsaken stairs.

Sophie: Come on Howl. We can do this, just act natural.

Sophie: Howl, why are you so heavy?

Witch of the Waste: Wait... Help... I can't make it.

Sophie; What’d you say? You suddenly... remembered... how to break the spell you put on me?

Witch of the Waste: I told you... I don't know how.

Sophie: Then start studying!

Witch of the Waste: I don't get it. Where does she get all that energy?

▼ここをクリックで日本語スクリプト表示(英語吹き替え版と一致するとは限りません)


文法
・初級
to force me to climb all those godforsaken stairs 不定詞・副詞的用法 “〜するために”
・・・V+O+不定詞 “Oに〜することを強制する”

I told you… I don’t know how. 第四文型SVOO “O1にO2を伝える”

start studyng 動名詞 “〜すること” (=start to study)

・中級
That suliman using her magic 分詞 “魔法を使うサリマン”

how do break 疑問詞+不定詞(疑問詞の意味+〜するのか/すべきか) “どうやって解く(壊す)のか=解き(壊し)方”

the spell you put on me 関係代名詞・目的格 “あなたが私にかけたのろい”

学んだ英語を実際に使ってみませんか?




リンク先でその他の使える英語ブログを見ることができます。


ハウルの動く城 Howl’s moving castle [27]>>

<<ハウルの動く城 Howl’s moving castle [25]

ハウルの動く城 Howl’s moving castle の目次はこちら
posted by englishlearner at 13:58| ハウルの動く城 Howl's moving castle | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年03月22日

ハウルの動く城 Howl's moving castle [25]


"Sophie: Howl? You disguised yourself as an old dog?"
〜 "Sophie: If I didn’t have you to worry about, I would have clobbered her."
スクリーンショット (649).png


ハウルの動く城 Howl’s Moving Castle [1]へ

こちらを使用しています。
ハウルの動く城 [DVD](クリックして購入画面へ)
*ブルーレイは[こちら]から
言語: 日本語, 英語
字幕: 日本語, 英語
出演: Jean Simmons, Christian Bale, Emily Mortimer, Chieko Baisho, Takuya Kimura
監督: Hayao Miyazaki
脚本: Hayao Miyazaki
リージョンコード: リージョン2 (日本プレーヤーで再生可)
販売元: ウォルトディズニージャパン株式会社



ここをクリックで「単語・熟語・表現一覧の意味表示の仕方」を表示

単語 [(v)動詞 (n)名詞 (adj)形容詞 (adv)副詞]
(adj) useful
(n) a witch
(n) a waste
(adj) tacky
(v) hand〜
(v) scorch
(n) a note
(v) act
(v) work〜
(前) as〜
(adj) delightful
(n) business(意味注意)
(n) a palace
(n) job hunting
(n) receive〜
(adj) royal
(n) an invitation
(n) an idiot
(adv) finally
(v) realize〜
(n) a spell
(n) dear
(n) a talent
(n) a granny
(v) clobber〜



熟語
disguise〜as…
think of〜
a bit
by the way
be sick of〜
lie in
cast spells



表現
to the bone
What about you(yourself)?



ここをクリックで「スクリプトの便利な機能」を表示

スクリプト Script
Sophie: Howl? You disguised yourself as an old dog? You couldn't think of something a bit more useful? Do you know how hard it is to do things when you're old?

Witch of the Waste: Look who's here, the tacky, little girl from the hat shop.

Sophie: The Witch of the Waste!

Witch of the Waste: Thank you for handing my scorching love note to Howl. How's he doing, by the way?

Sophie: He's acting like a big baby. And he's working me to the bone as his cleaning lady.

Witch of the Waste: How delightful. So tell me, what business do you have here at the palace?

Sophie: Job hunting. I'm sick of working for Howl. And what about yourself?

Witch of the Waste: I received a royal invitation. That idiot, Suliman, finally realized how much she needs my powers.

Sophie: If you're so great, why don't you break the spell you put on me?

Witch of the Waste: I'm sorry, dear. My talent lies in casting spells, not breaking them. Bye, granny.

Sophie: Now, just wait a minute. You get back here right now! If I didn’t have you to worry about, I would have clobbered her.

▼ここをクリックで日本語スクリプト表示(英語吹き替え版と一致するとは限りません)


文法
・初級
How delightful. 感嘆文・How+形容詞 “なんて〜”

・中級
how hard it is to do things when you’re old 名詞節 “年をとったときに、何かをするのがどれだけ大変か”

who’s here 名詞節 “誰がここにいるか”

my scorching love note 分詞 “焼き付く愛の手紙”

his cleaning lady 分詞 “掃除する女性=掃除婦”

how much she needs my powers 名詞節 “彼女がどれだけ私の力を必要か”

the spell you put on me 関係代名詞・目的格 “あなたが私にかけたまじない”

・上級
You get back here right now!  命令文の強調 肯定命令文では動詞の前に主語、否定命令文ではDon’tの後に主語を置く。

If I didn’t have you to worry about, I would have clobbered her. 仮定法 “もし私があなたを心配する必要がなかったら、彼女をぶんなぐっただろう” דIf I don’t have you…, I clobbered her.”
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・不定詞・形容詞的用法 “心配するあなた”

学んだ英語を実際に使ってみませんか?




リンク先でその他の使える英語ブログを見ることができます。


ハウルの動く城 Howl’s moving castle [26]>>

<<ハウルの動く城 Howl’s moving castle [24]

ハウルの動く城 Howl’s moving castle の目次はこちら
posted by englishlearner at 18:00| ハウルの動く城 Howl's moving castle | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年03月18日

ハウルの動く城 Howl's moving castle [24]


" Howl: You're wearing that hat?" 〜 " Sophie: Look how far I still have to go..."
スクリーンショット (535).png


ハウルの動く城 Howl’s Moving Castle [1]へ

こちらを使用しています。
ハウルの動く城 [DVD](クリックして購入画面へ)
*ブルーレイは[こちら]から
言語: 日本語, 英語
字幕: 日本語, 英語
出演: Jean Simmons, Christian Bale, Emily Mortimer, Chieko Baisho, Takuya Kimura
監督: Hayao Miyazaki
脚本: Hayao Miyazaki
リージョンコード: リージョン2 (日本プレーヤーで再生可)
販売元: ウォルトディズニージャパン株式会社



ここをクリックで「単語・熟語・表現一覧の意味表示の仕方」を表示

単語 [(v)動詞 (n)名詞 (adj)形容詞 (adv)副詞]
(n) a charm
(v) guarantee〜
(n) a return
(v) follow
(n) a disguise
(v) wonder〜
(adv) surely
(n) a crow
(n) a pigeon
(adj) flamboyant
(adv) far
(adv) still



熟語
take care of〜
disguise〜as…
could be〜
can’t be〜



表現
Good luck!
off you go



ここをクリックで「スクリプトの便利な機能」を表示

スクリプト Script
Howl: You're wearing that hat? After all the magic I used to make your dress pretty...

Sophie: Take care of him, Markl!

Calcifer: Good luck!

Howl: This charm will guarantee you your safe return. Don't worry, I'll follow behind you in disguise. Now, off you go!

Sophie: Why do I feel like this is not going to work?

Sophie: I wonder what Howl disguised himself as, surely not a crow!

Sophie: Can't be a pigeon, he's too flamboyant for that.

Sophie: That could be him. Look how far I still have to go...

▼ここをクリックで日本語スクリプト表示(英語吹き替え版と一致するとは限りません)


文法
・初級
to make your dress pretty 不定詞・副詞的用法 “〜するために”
・・・・・・第五文型SVOC “OをCにする”

This charm will guarantee you your safe return. 第三文型SVOO “O1にO2を保証する”

・中級
all the magic I used 関係代名詞・目的格 “使った全ての魔法”

what Howl disguised himself as 名詞節 “ハウルが自分を何に変装させているのか” (whatがasの目的語)

how far I still have to go 名詞節 “まだどのぐらい(遠く)行かなくてはいけないのか=あと宮殿までどのくらいあるのか”

学んだ英語を実際に使ってみませんか?




リンク先でその他の使える英語ブログを見ることができます。


ハウルの動く城 Howl’s moving castle [25]>>

<<ハウルの動く城 Howl’s moving castle [23]

ハウルの動く城 Howl’s moving castle の目次はこちら
posted by englishlearner at 09:49| ハウルの動く城 Howl's moving castle | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年03月13日

ハウルの動く城 Howl's moving castle [23]


" Lady: This says they've landed on the coast already." 〜"Sophie: Who's Madam Suliman?"
スクリーンショット (531).png


ハウルの動く城 Howl’s Moving Castle [1]へ

こちらを使用しています。
ハウルの動く城 [DVD](クリックして購入画面へ)
*ブルーレイは[こちら]から
言語: 日本語, 英語
字幕: 日本語, 英語
出演: Jean Simmons, Christian Bale, Emily Mortimer, Chieko Baisho, Takuya Kimura
監督: Hayao Miyazaki
脚本: Hayao Miyazaki
リージョンコード: リージョン2 (日本プレーヤーで再生可)
販売元: ウォルトディズニージャパン株式会社



ここをクリックで「単語・熟語・表現一覧の意味表示の仕方」を表示

単語 [(v)動詞 (n)名詞 (adj)形容詞 (adv)副詞]
(v) land
(n) a coast
(adj) north
(adj) warm
(n) a sip
(v) leave〜
(adv) then
(n) a witch
(n) a waste
(n) a henchman
(n) a harbor
(n) a coward
(v) hide
(v) stand〜
(adv) once
(adv) quite
(v) pursue〜
(v) realize〜
(adv) though(文末)
(n) a palace
(前) as
(n) a alias
(adv) anyway
(n) freedom
(v) refuse〜
(n) an invitation
(n) an oath
(v) enter〜
(adj) royal
(n) sorcery
(n) an academy
(v) summon〜
(adj) pointless
(adv) obviously
(n) a citizen
(n) a son
(adj) cowardly
(n) a wizard
(adj) afraid
(adv) finally



熟語
keep〜away
hunt〜down
as usual
run away
report to〜
both A and B
as〜as I need
take part
too〜to…
show one’s face
give up on〜



表現
You know
give O a piece of one’s mind
I got it!
Why don’t you〜?



発音 (発音ルール/省略の起こる単語一覧はこちらから)
‘im=him


不規則動詞
bring-brought-brought


ここをクリックで「スクリプトの便利な機能」を表示

スクリプト Script
Lady: This says they've landed on the coast already.

Lady: Where?

Lady: North.


Sophie: Howl, I'm coming in. I've brought you some warm milk. Want a sip?

Sophie: I'll leave it here for you then. Try to drink it, before it gets cold.

Howl: Sophie, wait...

Sophie: Do you want some milk?

Howl: The Witch of the Waste is trying to find my castle.

Sophie: I saw her henchmen at the harbor.

Howl: I'm such a big coward, all I do is hide. And all of this magic is just to keep everybody away. I can't stand how scared I am.

Sophie: Howl, why is the Witch of the Waste trying to hunt you down?

Howl: She was once quite beautiful, so I decided to pursue her. Then I realized she wasn't,
so as usual, I ran away. I can't run much longer though, I have to report to the palace. As both Pendragon and Jenkins...

Sophie: How many aliases do you have, anyway?

Howl: As many as I need to keep my freedom.

Sophie: Just refuse the King's invitation.

Howl: See that? That's the oath I took, when I entered the Royal Sorcery Academy. I must report to the palace whenever summoned.

Sophie: You know, Howl? I think that you should see the King.

Howl: What?

Sophie: Give ‘im a piece of your mind. Tell ‘im this war is pointless and you refuse to take part, huh?

Howl: You obviously don't know what these people are like.

Sophie: But he's our king. He should want to hear what all his citizens have to say.

Howl: I got it! Why don't you go to the palace for me? Just say that you're Pendragon's mother. And your son is such a cowardly wizard, he's too afraid to show his face. Maybe then, Madam Suliman will finally give up on me.

Sophie: Who's Madam Suliman?

▼ここをクリックで日本語スクリプト表示(英語吹き替え版と一致するとは限りません)


文法
・初級
they’ve landed on the coast already 現在完了・完了 “着陸して、今もそこにいる”

I’ve brought you some warm milk. 現在完了・完了 “持ってきて、今も持っている”
・・・・・・・・・第四文型SVOO “O1にO2を持ってくる” (語順注意)

Try to drink it/trying to find my castle./trying to hunt you down 不定詞と動名詞で意味の異なる動詞 “try to〜”(〜しようとする) “try〜ing”(試しに〜してみる)

to keep everybody away/to keep my freedom 不定詞・副詞的用法 “〜するために”

I decided to pursue her 後に不定詞しか取れない動詞 דdecided pursuing”

Give ‘im(him) a piece of your mind/Tell ‘im(him) this war is pointless 第四文型SVOO “O1にO2を伝える” (語順注意)

・中級
all I do 関係代名詞・目的格 “私のする全てのこと”

how scared I am 名詞節 “どれだけ怖がっているか”
・・・・・・・・・・感情を表す動詞 “be動詞 scared”(怖い) “scare〜”(〜を怖がらせる)

the oath I took 関係代名詞・目的格 “僕がした(取った)誓い”

what those people are like 名詞節 “その人たちがどんな人たちか”

what all his citizens have to say 名詞節 “全ての国民が言わなければならないこと”

・上級
Want a sip? 疑問文の先頭省略 “(Do you) want a sip?”

See that? 疑問文の先頭省略 “(Can/Do you) see that?”

I must report to the palace whenever summoned. 複合関係詞・譲歩 “いつ呼ばれようとも” “whenever (I am) summoned”(主語が共通の場合この文のように省略ができる)

you refuse to take part 命令文の強調
・・・・・・・・後に不定詞しか取れない動詞 דrefuse taking part”

学んだ英語を実際に使ってみませんか?




リンク先でその他の使える英語ブログを見ることができます。


ハウルの動く城 Howl’s moving castle [24]>>

<<ハウルの動く城 Howl’s moving castle [22]

ハウルの動く城 Howl’s moving castle の目次はこちら
posted by englishlearner at 17:00| ハウルの動く城 Howl's moving castle | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年03月09日

ハウルの動く城 Howl's moving castle [22]


"Sophie: Thank you, Turnip-head." 〜 "Sophie: Now I have to mop again."
スクリーンショット (529).png


ハウルの動く城 Howl’s Moving Castle [1]へ

こちらを使用しています。
ハウルの動く城 [DVD](クリックして購入画面へ)
*ブルーレイは[こちら]から
言語: 日本語, 英語
字幕: 日本語, 英語
出演: Jean Simmons, Christian Bale, Emily Mortimer, Chieko Baisho, Takuya Kimura
監督: Hayao Miyazaki
脚本: Hayao Miyazaki
リージョンコード: リージョン2 (日本プレーヤーで再生可)
販売元: ウォルトディズニージャパン株式会社



ここをクリックで「単語・熟語・表現一覧の意味表示の仕方」を表示

単語 [(v)動詞 (n)名詞 (adj)形容詞 (adv)副詞]
(n) Turnip-head
(n) drama
(v) drown
(adj) dead
(adv) still
(v) mop



熟語
get to V原型
be in trouble
throw a tantrum
clean〜up/clean up〜



表現
cut it out
give me a hand
Right!
Come on



発音 (発音ルール/省略の起こる単語一覧はこちらから)
gonna=going to
‘im=him


ここをクリックで「スクリプトの便利な機能」を表示

スクリプト Script

Sophie: Thank you, Turnip-head. How did you get to be so kind?

Markl: Sophie, get back inside, we need your help. Howl's in trouble!

Calcifer: Howl, cut it out, cut it out, I'm gonna drown, I'm drowning here Howl! Sophie! Sophie, help ‘im, please. Sophie, do something!

Sophie: Such drama.

Markl: Is he dead?

Sophie: No, he's fine, he's just throwing a tantrum. Come on, give me a hand.

Markl: Okay.

Sophie: Get the hot water running.

Markl: Right!

Sophie: Come on, Howl, you can still walk.

Sophie: Get him cleaned up, Markl.

Markl: I will.

Sophie: Now I have to mop again.

▼ここをクリックで日本語スクリプト表示(英語吹き替え版と一致するとは限りません)


文法
・中級
I’m drowning here 動名詞を使った未来形 "溺れて死んじゃう"

Get the hot water running. get+O+現在分詞 “Oが〜している状態にする” “お湯が出る状態にする”

Get him cleaned up get+O+過去分詞 “Oが〜されている状態にする” “彼をきれいにする”

学んだ英語を実際に使ってみませんか?




リンク先でその他の使える英語ブログを見ることができます。


ハウルの動く城 Howl’s moving castle [23]>>

<<ハウルの動く城 Howl’s moving castle [21]

ハウルの動く城 Howl’s moving castle の目次はこちら
posted by englishlearner at 17:00| ハウルの動く城 Howl's moving castle | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。