2015年03月07日

ハウルの動く城 Howl's moving castle [21]


"Howl: Sophie, you... you sabotaged me!" 〜 "Sophie: I've had enough of this place!"
スクリーンショット (603).png


ハウルの動く城 Howl’s Moving Castle [1]へ

こちらを使用しています。
ハウルの動く城 [DVD](クリックして購入画面へ)
*ブルーレイは[こちら]から
言語: 日本語, 英語
字幕: 日本語, 英語
出演: Jean Simmons, Christian Bale, Emily Mortimer, Chieko Baisho, Takuya Kimura
監督: Hayao Miyazaki
脚本: Hayao Miyazaki
リージョンコード: リージョン2 (日本プレーヤーで再生可)
販売元: ウォルトディズニージャパン株式会社



ここをクリックで「単語・熟語・表現一覧の意味表示の仕方」を表示

単語 [(v)動詞 (n)名詞 (adj)形容詞 (adv)副詞]
(v) sabotage〜
(adj) hideous
(adv) completely
(v) ruin〜
(n) a potion
(v) organize〜
(adj) wrong
(adv) specifically
(v) order〜
(adj) repulsive
(n) shade
(v) seek〜
(n) a point
(n) a spirit
(n) darkness
(adv) once
(v) dump〜
(v) dye〜
(adj) entire



熟語
be(get) carried away
even 比較級
never once



表現
Come on
Cut it out!
stop it!
I’ve had enough of〜



発音 (発音ルール/省略の起こる単語一覧はこちらから)
‘im=him


ここをクリックで「スクリプトの便利な機能」を表示

スクリプト Script
Howl: Sophie, you... you sabotaged me! Look! Look what you've done to my hair! Look!

Sophie: What a pretty color.

Howl: It's hideous! You completely ruined my magic potions in the bathroom.

Sophie: I just organized things, Howl, nothing's ruined.

Howl: Wrong! Wrong! I specifically ordered you not to get carried away. Now I'm repulsive... I can't live like this...

Sophie: Come on, it's not that bad. You should look at it now, this shade is even better.

Howl: I give up... I seek no point in living, if I can't be beautiful...

Calcifer: Howl! Cut it out! Howl, no, stop it! Howl!

Markl: He's calling the Spirits of Darkness. I saw him do this once before, when a girl dumped ‘im.

Sophie: Now Howl, you're all right. We'll just dye your hair back again. Okay?

Sophie: Fine! So, you think you've got it bad? I've never once been beautiful in my entire life! I've had enough of this place!

▼ここをクリックで日本語スクリプト表示(英語吹き替え版と一致するとは限りません)


文法
・初級
What a pretty color. 感嘆文・What+名詞 “なんて〜”

(Do) you think you’ve got it bad? 第五文型SVOC “OをCの状態にされる”
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・現在完了・完了 “悪い状態にされて、今もその状態である”

I’ve never once been beautiful 現在完了・経験 “一度も〜ない”

I’ve had enough of this place! 現在完了・完了 “十分持っていて、もういらない=うんざり”

I specifically ordered you not to get carried away. V+O+不定詞 “〜するように命じる” (“〜しないように”はtoの前にnotを置く)

・中級
what you’ve done to my hair 名詞節 “あなたが僕の髪にしたこと”
・・・・・・・・・・現在完了・完了 “して、今もその状態である”

I saw him do this once before 知覚動詞V+O+V原型 “OがV2するのを見る”

学んだ英語を実際に使ってみませんか?




リンク先でその他の使える英語ブログを見ることができます。


<<ハウルの動く城 Howl’s moving castle [20]

ハウルの動く城 Howl’s moving castle の目次はこちら


posted by englishlearner at 16:02| ハウルの動く城 Howl's moving castle | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年03月05日

ハウルの動く城 Howl's moving castle [20]


"Sophie: Is Howl back?" 〜 "Markl: I'll get it."
スクリーンショット (523).png


ハウルの動く城 Howl’s Moving Castle [1]へ

こちらを使用しています。
ハウルの動く城 [DVD](クリックして購入画面へ)
*ブルーレイは[こちら]から
言語: 日本語, 英語
字幕: 日本語, 英語
出演: Jean Simmons, Christian Bale, Emily Mortimer, Chieko Baisho, Takuya Kimura
監督: Hayao Miyazaki
脚本: Hayao Miyazaki
リージョンコード: リージョン2 (日本プレーヤーで再生可)
販売元: ウォルトディズニージャパン株式会社



ここをクリックで「単語・熟語・表現一覧の意味表示の仕方」を表示

単語 [(v)動詞 (n)名詞 (adj)形容詞 (adv)副詞]
(v) waste〜
(adv) hardly
(n) a market
(v) hate〜
(n) a ship
(n) a harbor
(adj) serious
(n) a battle
(n) a flagship
(v) happen
(v) sink
(adj) advanced
(n) a battleship
(n) a witch
(n) a henchman
(n) a foot
(adv) else
(v) notice〜
(n) a plane
(v) drop〜
(n) a bomb
(n) an enemy
(n) an airship
(v) ignore〜
(n) a flyer
(n) propaganda



熟語
pay up
be caught fresh
on fire
get a better look
quiet down
be 長さ away
seem to V原型
up there
wait up
a glass of〜



表現
Too bad.
There S be動詞



発音 (発音ルール/省略の起こる単語一覧はこちらから)
there’s=there has
he’s=he has


ここをクリックで「スクリプトの便利な機能」を表示

スクリプト Script
Sophie: Is Howl back?

Calcifer: Yes, he's wasting all my hot water again.


Markl: I don't know why we're doing this. Master Howl hardly eats anything.

Sophie: Too bad.

Guy: Good morning.

Sophie: Good morning. Don't you love early morning markets? And just look at the water. I've never seen the ocean before. It's beautiful.

Markl: It always looks like that.

Markl: I hate potatoes.

Sophie: Pay up. Thanks, have a nice day.

Guy: Thank you, come again.

Guy: All our fish were caught fresh this morning.

Markl: I hate fish.

Guy: One of our ships is in the harbor! It looks like it's on fire!

Guy: Looks like there's been a serious battle.

Guy: What happened? Sorry lady, we're closed.

Guy: It's our flagship!

Guy: The ship, it's sinking.

Markl: Come on Sophie, let's get a better look.

Sophie: No, I've seen all I can take. Let's go home.

Guy: I can't believe this, that's our most advanced battleship.

Sophie: The Witch's henchmen are here.

Markl: What?

Sophie: Quiet down! They're only a few feet away.

Sophie: He's gone. I don't understand why no one else seem to notice him.

Guy: Look! There they are!

Guy: That plane! That's what dropped the bombs!

Markl: Look up there, Sophie, it's the enemy's airship. Sophie, wait up! Sophie!

Guy: Ignore the flyers, they're enemy propaganda!

Markl: Sophie, are you okay?

Sophie: I just need a glass of water.

Markl: I'll get it.

▼ここをクリックで日本語スクリプト表示(英語吹き替え版と一致するとは限りません)


文法
・初級
I’ve never seen the ocean before. 現在完了・経験 “一度も見たことがない”

(It) Looks like there’s been a serious battle. 現在完了・継続 “重大な戦闘が今までずっとあった”

I’ve seen all I can take. 現在完了・完了 “全て見て、これ以上見る必要がない”
・・・・・・・・・・・・・関係代名詞・目的格 “私がとれるもの全て=十分”

He’s gone. 現在完了・完了 “行って、今もいない”

・中級
why we’re doing this 名詞節 “なぜこれをやっているのか”

why no one else seem to notice him 名詞節 “なぜ他の誰も彼に気づいていないようなのか”

what dropped the bombs 名詞節 “爆弾を落としたもの(飛行機)”

学んだ英語を実際に使ってみませんか?




リンク先でその他の使える英語ブログを見ることができます。


ハウルの動く城 Howl’s moving castle [21]>>

<<ハウルの動く城 Howl’s moving castle [19]

ハウルの動く城 Howl’s moving castle の目次はこちら
posted by englishlearner at 17:00| ハウルの動く城 Howl's moving castle | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年03月03日

ハウルの動く城 Howl's moving castle [19]


"Calcifer: You okay?" 〜 "Calcifer: Not again."
スクリーンショット (519).png


ハウルの動く城 Howl’s Moving Castle [1]へ

こちらを使用しています。
ハウルの動く城 [DVD](クリックして購入画面へ)
*ブルーレイは[こちら]から
言語: 日本語, 英語
字幕: 日本語, 英語
出演: Jean Simmons, Christian Bale, Emily Mortimer, Chieko Baisho, Takuya Kimura
監督: Hayao Miyazaki
脚本: Hayao Miyazaki
リージョンコード: リージョン2 (日本プレーヤーで再生可)
販売元: ウォルトディズニージャパン株式会社


「単語・熟語・表現一覧の意味表示の仕方」はここをクリック


単語 [(v)動詞 (n)名詞 (adj)形容詞 (adv)副詞]
(v) mean〜
(v) smell〜
(adj) terrible
(adv) soon
(v) bomb
(adj) southern
(n) a coast
(adj) northern
(n) a border
(n) a flame
(v) stand〜
(n) gunpowder
(adj) dopey
(adj) absolutely
(adj) own
(n) a kind
(n) a witch
(n) a waste
(adj) hack
(n) a wizard
(v) regret〜
(v) recall〜



熟語
be able to V原型
turn (back) into〜
turn〜into…
be supposed to V原型
report to〜



表現
Not again.



発音 (発音ルール/省略の起こる単語一覧はこちらから)
won’t=will not


「スクリプトの便利な機能」はここをクリック

スクリプト Script
Calcifer: You okay? I mean, you smell terrible. You shouldn't keep flying around like that. Soon, you won't be able to turn back into a human. Isn't this great? Sophie put these here for me.

Howl: This war is terrible. They've bombed from the southern coast to the northern border. It's only flames now.

Calcufer: I can’t stand the fire in gunpowder. Those dopey guys have absolutely no manners.

Howl: My own kind attacked me today.

Calcifer: Who? The Witch of the Waste?

Howl: No, some hack wizards, who turned themselves into monsters for the king.

Calcifer: Those wizards are going to regret doing that. They'll never change back into humans.

Howl: After the war, they won't recall they ever were human.

Calcifer: Hey, aren't you supposed to report to the king too?

Howl: I'm tired. Make some hot water for my bath.

Calcifer: What? Not again.

▼ここをクリックで日本語スクリプト表示(英語吹き替え版と一致するとは限りません)


文法
・初級
keep flying 後に動名詞しか取れない動詞 דkeep to fly”

They’ve bombed “爆弾を投下して、今も火の海である”

・中級
some hack wizards, who turned themselves into monsters “自分自身を怪物に変えた下働きの魔法使いたち”

regret doing that 不定詞・動名詞で意味の異なる動詞 “regret〜ing”(〜したことを後悔する) “regret to〜”(残念ながら〜する)


・上級
You okay? (口語)疑問文の先頭省略 “(Are) you okay?”

学んだ英語を実際に使ってみませんか?




リンク先でその他の使える英語ブログを見ることができます。


ハウルの動く城 Howl’s moving castle [20]>>

<<ハウルの動く城 Howl’s moving castle [18]

ハウルの動く城 Howl’s moving castle の目次はこちら
posted by englishlearner at 17:00| ハウルの動く城 Howl's moving castle | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年03月01日

ハウルの動く城 Howl's moving castle [18]


Markl: "Quit pulling so hard, Turnip-head!"
〜 "Sophie: I've never felt so peaceful before."
スクリーンショット (516).png


ハウルの動く城 Howl’s Moving Castle [1]へ

こちらを使用しています。
ハウルの動く城 [DVD](クリックして購入画面へ)
*ブルーレイは[こちら]から
言語: 日本語, 英語
字幕: 日本語, 英語
出演: Jean Simmons, Christian Bale, Emily Mortimer, Chieko Baisho, Takuya Kimura
監督: Hayao Miyazaki
脚本: Hayao Miyazaki
リージョンコード: リージョン2 (日本プレーヤーで再生可)
販売元: ウォルトディズニージャパン株式会社



「単語・熟語・表現一覧の意味表示の仕方」はここをクリック

単語 [(v)動詞 (n)名詞 (adj)形容詞 (adv)副詞]
(v) quit〜
(v) pull
(n) Turnip-head
(n) a laundry
(v) bet〜
(n) a kind
(n) a demon
(v) mind〜
(adv) probably
(v) lead〜
(n) a scenery
(adj) strange
(adj) peaceful



熟語
in no time
not〜at all
seem to V原型
put〜away/put away〜
stare at〜



発音 (発音ルール/省略の起こる単語一覧はこちらから)
‘im=him


不規則動詞
lead-led-led
put-put-put


「スクリプトの便利な機能」はここをクリック

スクリプト Script
Markl: Quit pulling so hard, Turnip-head.

Markl: I think he likes doing the laundry.

Sophie: Looks like he'll have it dry in no time.

Markl: I bet he's some kind of demon. Calcifer doesn't seem to mind ‘im at all.

Sophie: You're right, he probably is a demon. But he led me here, so maybe he's the good kind.


Markl: We got all the laundry put away, Sophie.

Sophie: Oh, thank you, Markl. When you're old, all you want to do is stare at the scenery. It's so strange. I've never felt so peaceful before.

▼ここをクリックで日本語スクリプト表示(英語吹き替え版と一致するとは限りません)


文法
・初級
Quit pulling 後に動名詞しか取れない動詞 ×”Quit to pull”

he likes doing the laundry 動名詞 ”〜すること” (=he likes to do the laundry)

I’ve never felt so peaceful before. 現在完了・経験 “こんなに穏やかな気持ちになったことがない”

・中級
(It) Looks like he’ll have it dry 使役動詞V+O+V原型 “OにV2させる(乾かせる)”

We got all the laundry put away get+O+過去分詞 “Oが〜されている状態にする” “洗濯物が片づけられた状態にした”

all you want to do 関係代名詞・目的格 “やりたいことの全て”

学んだ英語を実際に使ってみませんか?




リンク先でその他の使える英語ブログを見ることができます。


ハウルの動く城 Howl’s moving castle [19]>>

<<ハウルの動く城 Howl’s moving castle [17]

ハウルの動く城 Howl’s moving castle の目次はこちら
posted by englishlearner at 17:00| ハウルの動く城 Howl's moving castle | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年02月27日

ハウルの動く城 Howl's moving castle [17]


"Sophie: Incredible!" 〜 "Sophie: The kind that cleans."
スクリーンショット (511).png


ハウルの動く城 Howl’s Moving Castle [1]へ

こちらを使用しています。
ハウルの動く城 [DVD](クリックして購入画面へ)
*ブルーレイは[こちら]から
言語: 日本語, 英語
字幕: 日本語, 英語
出演: Jean Simmons, Christian Bale, Emily Mortimer, Chieko Baisho, Takuya Kimura
監督: Hayao Miyazaki
脚本: Hayao Miyazaki
リージョンコード: リージョン2 (日本プレーヤーで再生可)
販売元: ウォルトディズニージャパン株式会社


ここをクリックで「単語・熟語・表現一覧の意味表示の仕方」を表示


単語 [(v)動詞 (n)名詞 (adj)形容詞 (adv)副詞]
(adj) incredible
(adv) else
(adv) thoroughly
(v) impress〜
(n) a demon
(n) a spark
(n) a stick
(n) a scarecrow
(n) Turnip-head
(adv) somehow
(v) follow〜
(adj) weird
(n) a witch
(adj) worst
(n) a kind(意味注意)



熟語
no〜any
manage to V原型
be(get) stuck
upside down
seem to V原型
take a liking to〜
be sure SV
最上級 ever



表現
Oh, dear.
Give me a hand.
Yep



不規則動詞
stick-stuck-stuck


ここをクリックで「スクリプトの便利な機能」を表示

スクリプト Script
Sophie: Incredible!

Sophie Calcifer, Calcifer! Are you the one moving the castle?

Markl: Of course I am, no one else does any work around here.

Sophie: I am thoroughly impressed. You're a first class fire demon, I like your spark.

Calcifer: She likes my spark!

Markl: Hah, not ready, not ready!

Sophie: It's beautiful.

Markl: Yeah, it's called Star Lake. Hey, what's that stick doing in there?

Sophie: Oh, dear. Give me a hand, Markl.

Markl: It's a scarecrow.

Sophie: Yep, I've been calling him Turnip-head. Somehow, he always manages to get stuck upside down. He keeps following me everywhere. Seems to have taken a liking to me.

Markl: That's weird. Are you sure you're not a witch, Sophie?

Sophie: Oh yes, I'm the worst kind of witch ever. The kind that cleans.

▼ここをクリックで日本語スクリプト表示(英語吹き替え版と一致するとは限りません)


文法
・初級
Give me a hand 第四文型SVOO “O1にO2を与える”

I’ve been calling him Turnip-head. 現在完了・継続 “カブ頭と呼び続けている”
・・・・・・・・・・・・・・・・・・第五文型SVOC "OをCと呼ぶ"

He keeps following me 後に動名詞しか取れない動詞 ×”keeps to follow”

・中級
the one moving the castle 分詞 “城を動かしているその人”

I’m thoroughly impressed. 感情を表す動詞 “be動詞 impressed”(感動する) “impress〜”(〜を感動させる)

The kind that cleans. 関係代名詞・主格 “掃除をする種類(の魔女)”

・上級
(He) Seems to have taken a liking to me. 不定詞の過去to+have+過去分詞 ソフィーを好きになったのは過去のことなので、”have taken”で表している

学んだ英語を実際に使ってみませんか?




リンク先でその他の使える英語ブログを見ることができます。


ハウルの動く城 Howl’s moving castle [18]>>

<<ハウルの動く城 Howl’s moving castle [16]

ハウルの動く城 Howl’s moving castle の目次はこちら
posted by englishlearner at 17:00| ハウルの動く城 Howl's moving castle | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年02月25日

ハウルの動く城 Howl's moving castle [16]


" Sophie: I've had enough of this." 〜 "Sophie: What a mess!"
スクリーンショット (494).png


ハウルの動く城 Howl’s Moving Castle [1]へ

こちらを使用しています。
ハウルの動く城 [DVD](クリックして購入画面へ)
*ブルーレイは[こちら]から
言語: 日本語, 英語
字幕: 日本語, 英語
出演: Jean Simmons, Christian Bale, Emily Mortimer, Chieko Baisho, Takuya Kimura
監督: Hayao Miyazaki
脚本: Hayao Miyazaki
リージョンコード: リージョン2 (日本プレーヤーで再生可)
販売元: ウォルトディズニージャパン株式会社



「単語・熟語・表現一覧の意味表示の仕方」はここをクリック

単語 [(v)動詞 (n)名詞 (adj)形容詞 (adv)副詞]
(n) a bug
(v) treat〜
(adj) timid
(n) sir
(n) a potion
(adv) later
(n) a witch
(n) a rampage
(n) firewood
(adv) quick
(v) fall
(adj) crazy
(n) a tongs
(n) ashes
(v) appreciate〜
(v) torment〜
(接) while〜
(adj) gone
(adv) almost(過去形動詞前)
(v) smother〜
(v) quit〜
(v) bother〜
(v) hide〜
(v) save〜
(n) an outburst
(n) a mess



熟語
bite one’s head off
be sick of〜
go out(意味注意)
sweep〜out/sweep out〜
make sure SV
be(get) carried away
up here
seem to V原型



表現
I’ve had enough of〜
come on



「スクリプトの便利な機能」はここをクリック

スクリプト Script
Sophie: I've had enough of this. You bugs better run, before I bite your heads off. I'm sick of being treated like some timid, little, old lady.

Guy: Hello sir, is my potion ready?

Markl: Come back later. There's a witch on the rampage in there.


Calcifer: Sophie, please. Sophie, please help me, I'm going out. Please, get me some firewood quick. Quick, come on. Hey, please help me. Hey, wh-what are you doing? No, don't, don't, I'll fall! You crazy lady with tongs!

Sophie: You'll be fine.

Calcifer: I'll fall, help!

Sophie: I'm just sweeping out the ashes.

Calcifer: No, I'm not fine. Please, I'm... I'm going out.
Please... Please... I'm falling... Help! Fall, I'm falling. Sophie, hurry up, please. Hurry, please.

Howl: I'd appreciate it, if you didn't torment my friend.

Mark: Master Howl, are you going out now?

Howl: Markl, make sure the cleaning lady doesn't get carried away while I'm gone.

Markl: Sophie, what did you do now?

Calcifer She almost smothered me. If I die, Howl dies too, I hope you know.

Sophie: Argh, be quiet, you're alright. Now quit bothering me, I've got a job to do.

Markl: Wait, you can't come up here!

Sophie: Whatever you don't want me to clean, better hide it now.

Markl: Save my room for last, okay?

Sophie: These little outbursts seem to be giving me some energy. What a mess!

▼ここをクリックで日本語スクリプト表示(英語吹き替え版と一致するとは限りません)


文法
・初級
I’ve had enough of this. 現在完了・完了 “十分持っていて、もういらない=うんざり”

get me some firewood 第四文型SVOO “O1にO2を手に入れてやる(与える)” (語順注意)

quit bothering me 後に動名詞しか取れない動詞 דquit to bother me”

I’ve got 現在完了・完了 “手に入れて、今も持っている”

a job to do 不定詞・形容詞的用法 “しなきゃいけない仕事”

giving me some energy 第四文型SVOO "O1にO2を与える" (語順注意)

What a mess! 感嘆詞What+名詞 “なんて〜”

・中級
the cleaning lady 分詞 “掃除する女性=掃除婦”

Whatever you don’t want me to clean 複合関係詞 “あなたが私に掃除してほしくないものなんでも”
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・V+O+不定詞 “Oに〜してほしいと思う”

・上級
You bugs better run /better hide it now (口語)“would/had better V原型”(〜したほうがいい)のwould/had省略

I’d appreciate it, if you didn’t torment my friend 仮定法 “もし僕の友達を苦しめなかったら、ありがたいと思う” ×I appreciate it, if you don’t torment my friend.

学んだ英語を実際に使ってみませんか?




リンク先でその他の使える英語ブログを見ることができます。


ハウルの動く城 Howl’s moving castle [17]>>

<<ハウルの動く城 Howl’s moving castle [15]

ハウルの動く城 Howl’s moving castle の目次はこちら
posted by englishlearner at 17:00| ハウルの動く城 Howl's moving castle | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年02月23日

ハウルの動く城 Howl's moving castle [15]


" Markl: Which do you want?" 〜 "Sophie: Finish your breakfast!"
スクリーンショット (488).png


ハウルの動く城 Howl’s Moving Castle [1]へ

こちらを使用しています。
ハウルの動く城 [DVD](クリックして購入画面へ)
*ブルーレイは[こちら]から
言語: 日本語, 英語
字幕: 日本語, 英語
出演: Jean Simmons, Christian Bale, Emily Mortimer, Chieko Baisho, Takuya Kimura
監督: Hayao Miyazaki
脚本: Hayao Miyazaki
リージョンコード: リージョン2 (日本プレーヤーで再生可)
販売元: ウォルトディズニージャパン株式会社


単語・熟語・表現一覧の使い方
スクリーンショット (328).png

わからない単語の意味だけを表示できるので見やすく、さらに単語テストをすることもできます。
スクリプトを読む前に単語/熟語/表現に目を通しておけば、スクリプトをすらすらと読むことが可能です。


単語 [(v)動詞 (n)名詞 (adj)形容詞 (adv)副詞]
(n) the rest
(n) bread
(adv) even
(n) a mess
(v) hide〜
(n) scorch
(n) a mark
(adj) ancient
(n) a sorcery
(adv) quite
(n) a witch
(n) a waste
(v) swallow〜
(v) a falling star
(adj) heartless
(助) shall(意味注意)
(adv) soon
(adj) gone
(n) a spell
(adv) still
(n) a meal
(adv) enough
(adv) actually
(v) wring〜



熟語
belong to〜
can’t be〜
If ever〜
get one’s hands on〜



表現
get(have) one's work cut out for〜
Huh?
while S be動詞 at it



発音 (発音ルール/省略の起こる単語一覧はこちらから)
‘cause=because
gonna=going to


不規則動詞
cut-cut-cut


スクリプトの使い方

茶文字の単語/熟語/表現はこの上に一覧が、下線部の文法の解説はスクリプト下で確認することができます。

スクリーンショット (332).png

*スクリプト上で表示される意味は上の一覧にあるものよりも短縮されている場合があります。
*動詞(v)の訳は原型の訳になっています。(例:過去分詞takenであっても"取られた"ではなく"(v)〜を取る"と表示されます。)


スクリプト Script
Markl: Which do you want? You only get one, 'cause the rest are dirty.

Sophie: Looks like I've got my work cut out for me.

Howl: Bread, Markl?

Markl: Thanks.

Howl: Sophie?

Sophie: Yes, thank you.

Howl: So friends, enjoy, *bon appetit. (*フランス語 “いただきます”)

Markl: Bon appetit. I can't remember the last time we had a real breakfast.

Sophie: Even the manners are a mess in this house...

Howl: So, what do you have hidden in you pocket, Sophie?

Sophie: Huh? What is this?

Howl: Give it to me.

Markl: Scorch marks. Howl, can you read them?

Howl: That is ancient sorcery. And quite powerful, too.

Markl: It's from the Witch of the Waste?

Howl: "You who swallowed a falling star, oh heartless man" "Your heart shall soon belong to me." That can't be good for the table.

Markl: Wow, it's gone!

Howl: The mark may be gone, but the spell is still there. Excuse me, my friends, please continue your meal.

Howl: Calcifer, move the castle 60 miles to the west. And while you're at it, make hot water for my bath.

Calcifer: Fine, like moving the castle wasn't hard enough.

Markl: You're not working for the Witch of the Waste, are you?

Sophie: I would never work for that witch, she's the one who...actually...If I ever get my hands on that witch, I'm gonna wring her fat neck! Finish your breakfast!

▼ここをクリックで日本語スクリプト表示(英語吹き替え版と一致するとは限りません)


文法
・初級
(It) looks like I’ve got my work cut out for me 現在完了・完了 “難しい仕事をあてがわれて、今もしなければいけない”

Give it to me 第三文型SVOO itなどの代名詞がOのときは第四文型SVOOとの言いかえ不可 ×Give me it.

・中級
the last time we had a real breakfast 関係代名詞・目的格 “最後にちゃんとした朝食を食べたとき”

You who swallowed a falling star 関係代名詞・主格 “流れ星を飲み込んだあなた”

You’re not working for the Witch of the Waste, are you? 付加疑問文 “荒地の魔女の下で働いてるんじゃないでしょ?”

she is the one who…actually… 関係代名詞・主格 彼女が実際に…をしたその人

・上級
what do you have hidden in your pocket have+O+過去分詞 “Oを〜される” (この場合の目的語はwhat、ソフィー以外の誰かが隠したことを表す)

学んだ英語を実際に使ってみませんか?




リンク先でその他の使える英語ブログを見ることができます。


ハウルの動く城 Howl’s moving castle [16]>>

<<ハウルの動く城 Howl’s moving castle [14]

ハウルの動く城 Howl’s moving castle の目次はこちら
posted by englishlearner at 17:00| ハウルの動く城 Howl's moving castle | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年02月21日

ハウルの動く城 Howl's moving castle [14]


" Howl: Calcifer, you're being so obedient." 〜 "Markl: Take a seat."
スクリーンショット (473).png


ハウルの動く城 Howl’s Moving Castle [1]へ

こちらを使用しています。
ハウルの動く城 [DVD](クリックして購入画面へ)
*ブルーレイは[こちら]から
言語: 日本語, 英語
字幕: 日本語, 英語
出演: Jean Simmons, Christian Bale, Emily Mortimer, Chieko Baisho, Takuya Kimura
監督: Hayao Miyazaki
脚本: Hayao Miyazaki
リージョンコード: リージョン2 (日本プレーヤーで再生可)
販売元: ウォルトディズニージャパン株式会社


単語・熟語・表現一覧の使い方
スクリーンショット (328).png

わからない単語の意味だけを表示できるので見やすく、さらに単語テストをすることもできます。
スクリプトを読む前に単語/熟語/表現に目を通しておけば、スクリプトをすらすらと読むことが可能です。


単語 [(v)動詞 (n)名詞 (adj)形容詞 (adv)副詞]
(adj) obedient
(v) bully〜
(n) grandma
(v) hand〜
(adv) then
(v) hire〜
(v) disgust〜
(n) a plate
(接) while〜



熟語
on purpose
a slice of〜
take a seat



表現
Wait a second



発音 (発音ルール/省略の起こる単語一覧はこちらから)
gonna=going to


スクリプトの使い方

茶文字の単語/熟語/表現はこの上に一覧が、下線部の文法の解説はスクリプト下で確認することができます。

スクリーンショット (332).png

*スクリプト上で表示される意味は上の一覧にあるものよりも短縮されている場合があります。
*動詞(v)の訳は原型の訳になっています。(例:過去分詞takenであっても"取られた"ではなく"(v)〜を取る"と表示されます。)


スクリプト Script
Howl: Calcifer, you're being so obedient.

Calcifer: Not on purpose, she bullied me.

Howl: Not just anybody can do that. And you are... who?

Sophie: Ah, y-you can just call me, Grandma Sophie. I'm your new cleaning lady,
I just started work today.

Howl: Give that to me. Hand me two more slices of that bacon and six more of those eggs.

Calcifer: Yummy.

Howl: So then... who hired you to clean?

Sophie: Calcifer did. He's disgusted by how dirty it is in here.

Howl: Hmm. Markl, get the plates.

Calcifer: Wait a second, you're all gonna eat while I do all the work?

Howl: Come have some breakfast, Sophie.

Markl: Take a seat.

▼ここをクリックで日本語スクリプト表示(英語吹き替え版と一致するとは限りません)


文法
・初級
Give that to me. 第三文型SVO (=Give me that 第四文型SVOO)

Hand me two more slices of that bacon and six more of those eggs. 第四文型SVOO O1にO2を (語順注意)

you to clean 不定詞・形容詞的用法 “掃除するあなた”

・中級
cleaning lady 分詞 “掃除する女の人=掃除婦”

He’s disgusted 感情を表す動詞 "be動詞 disgusted"(いやになる、いらいらする) "disgust〜"(〜をいやにさせる、〜をいらいらさせる)

how dirty it is in here 名詞節 “ここがどんなに汚いか”

・上級
Come have some breakfast come+V原型 “〜しに来る”

学んだ英語を実際に使ってみませんか?




リンク先でその他の使える英語ブログを見ることができます。


ハウルの動く城 Howl’s moving castle [15]>>

<<ハウルの動く城 Howl’s moving castle [13]

ハウルの動く城 Howl’s moving castle の目次はこちら
posted by englishlearner at 17:00| ハウルの動く城 Howl's moving castle | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年02月19日

ハウルの動く城 Howl's moving castle [13]


"Markl: Leave it alone grandma." 〜 "Markl: As both Pendragon and Jenkins."
スクリーンショット (469).png


ハウルの動く城 Howl’s Moving Castle [1]へ

こちらを使用しています。
ハウルの動く城 [DVD](クリックして購入画面へ)
*ブルーレイは[こちら]から
言語: 日本語, 英語
字幕: 日本語, 英語
出演: Jean Simmons, Christian Bale, Emily Mortimer, Chieko Baisho, Takuya Kimura
監督: Hayao Miyazaki
脚本: Hayao Miyazaki
リージョンコード: リージョン2 (日本プレーヤーで再生可)
販売元: ウォルトディズニージャパン株式会社


単語・熟語・表現一覧の使い方
スクリーンショット (328).png

わからない単語の意味だけを表示できるので見やすく、さらに単語テストをすることもできます。
スクリプトを読む前に単語/熟語/表現に目を通しておけば、スクリプトをすらすらと読むことが可能です。


単語 [(v)動詞 (n)名詞 (adj)形容詞 (adv)副詞]
(n) grandma
(v) lead
(v) matter〜
(v) obey〜
(n) an order
(adj) scary
(n) a demon
(n) a bargain(意味注意)
(v) let〜
(n) a curse
(v) burn
(n) a kettle
(n) a side
(adv) anyway
(n) a messenger
(v) report
(n) a palace
(前) as〜



熟語
leave〜alone
be starved
not〜any
get〜ing
would like〜
a bucket of〜
both A and B



表現
It doesn’t matter if SV
How would you like〜
what’ll it be?
May S V原型



発音 (発音ルール/省略の起こる単語一覧はこちらから)
I’d=I would


不規則動詞
let-let-let


スクリプトの使い方

茶文字の単語/熟語/表現はこの上に一覧が、下線部の文法の解説はスクリプト下で確認することができます。

スクリーンショット (332).png

*スクリプト上で表示される意味は上の一覧にあるものよりも短縮されている場合があります。
*動詞(v)の訳は原型の訳になっています。(例:過去分詞takenであっても"取られた"ではなく"(v)〜を取る"と表示されます。)


スクリプト Script
Markl: Leave it alone grandma. I'm getting angry.

Sophie: This is a magic house, isn't it?

Markl: Orh!

Sophie: So tell me, where does the black one lead?

Markl: Only Master Howl knows that. I need some breakfast, I'm starved.

Sophie: Don't you want to have some bacon and eggs?

Markl: Yeah, but we can't use the fire. Master Howl's not here.

Sophie: Don't worry, I can cook.

Markl: It doesn't matter if you can cook. Calcifer only obeys Master Howl.

Calcifer: That's right lady, I'm not taking any orders from you.

Sophie: Oh, there's my hat. That's better. All right, Calcifer, let's get cooking.

Calcifer: I don't cook! I'm a scary and powerful fire demon.

Sophie: How would you like a bucket of cold water in your face? Or maybe I should tell Howl about our bargain?

Calcifer: Uh! Stupid me, I NEVER should have let her in here!

Sophie: So, what'll it be? That's right, that's a good fire.

Calcifer: Here's another curse: May all your bacon burn.

Markl: Calcifer is doing what she says...

Sophie: I think I'd like some tea, too. Do you have a kettle?

Markl: Sure.

Calcifer: Hey, hey, hey, what are you doing? Don't get the kettle. Whose side are you on anyway? Ma-Markl? Markl? What are you doing?

Markl: Huh? Master Howl, the Kings messengers were here. They said you have to report to the palace. As both Pendragon and Jenkins.

▼ここをクリックで日本語スクリプト表示(英語吹き替え版と一致するとは限りません)


文法
・中級
This is a magic house, isn’t it? 付加疑問文 “ここは魔法の家なんでしょ?”

It doesn't matter if you can cook 名詞節のif “料理できるかどうか”

I never should have let her in here. 助動詞+have+過去分詞 “〜するべきじゃなかった”
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・let+O+場所 Oを<場所>にいさせる/いることを許す

what she says 名詞節 “彼女が言うこと”

・上級
Don’t you want to have some bacon and eggs?-Yeah 否定疑問文 “Yea"の意味は"Yeah, I want" 和訳は"欲しくないの?‐ううん、欲しい" だが、Yeah(Yes)を使う。

学んだ英語を実際に使ってみませんか?




リンク先でその他の使える英語ブログを見ることができます。


ハウルの動く城 Howl’s moving castle [14]>>

<<ハウルの動く城 Howl’s moving castle [12]

ハウルの動く城 Howl’s moving castle の目次はこちら
posted by englishlearner at 17:00| ハウルの動く城 Howl's moving castle | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年02月17日

ハウルの動く城 Howl's moving castle [12]


"Sophie: It’s not the Wastes." 〜 "Markl: And stop wondering around."
スクリーンショット (467).png


ハウルの動く城 Howl’s Moving Castle [1]へ

こちらを使用しています。
ハウルの動く城 [DVD](クリックして購入画面へ)
*ブルーレイは[こちら]から
言語: 日本語, 英語
字幕: 日本語, 英語
出演: Jean Simmons, Christian Bale, Emily Mortimer, Chieko Baisho, Takuya Kimura
監督: Hayao Miyazaki
脚本: Hayao Miyazaki
リージョンコード: リージョン2 (日本プレーヤーで再生可)
販売元: ウォルトディズニージャパン株式会社


単語・熟語・表現一覧の使い方
スクリーンショット (328).png

わからない単語の意味だけを表示できるので見やすく、さらに単語テストをすることもできます。
スクリプトを読む前に単語/熟語/表現に目を通しておけば、スクリプトをすらすらと読むことが可能です。


単語 [(v)動詞 (n)名詞 (adj)形容詞 (adv)副詞]
(n) a waste
(n) granny
(n) a witch
(adj) scary
(v) dust〜
(n) a ship
(n) powder
(n) a wind
(v) favor〜
(v) quit〜
(n) a lie
(n) a customer
(n) a disguise
(n) a residence
(n) a wizard
(v) bear〜
(n) an invitation
(n) Majesty
(v) inform〜
(v) require〜
(v) report
(n) duty
(n) a palace
(adj) royal
(n) grandma
(v) wander



熟語
stand by
right away



表現
Farewell
What about you?
Good day
Move it



スクリプトの使い方

茶文字の単語/熟語/表現はこの上に一覧が、下線部の文法の解説はスクリプト下で確認することができます。

スクリーンショット (332).png

*スクリプト上で表示される意味は上の一覧にあるものよりも短縮されている場合があります。
*動詞(v)の訳は原型の訳になっています。(例:過去分詞takenであっても"取られた"ではなく"(v)〜を取る"と表示されます。)


スクリプト Script
Sophie: It's not the Wastes.

Girl: Excuse me, granny, are you a witch, too?

Sophie: That's right, I'm the scariest witch of them all.

Markl: Dust your ship with this powder and the winds will favor it.

Girl: Thanks.

Markl: Farewell, child. Quit telling lies to our customers.

Sophie: What about you? You're wearing a disguise.

Markl: I have to. I'm practicing my magic.

Calcifer: It's the Kingsbury door.

Markl: Stand by

Guy: Good day, would this be the residence of the great wizard, Pendragon?

Markl: It is.

Guy: I bear an invitation from His Majesty, the King. Please inform Mister Pendragon, that all witches and wizards are required to report for duty at the palace.

Markl: I will inform him right away.

Sophie: This is the royal city, isn't it?

Markl: Move it grandma, or you'll lose your nose. And stop wandering around.

▼ここをクリックで日本語スクリプト表示(英語吹き替え版と一致するとは限りません)


文法
・初級
Dust your ship with this powder and the winds will favor it./Move it grandma, or you’ll lose your nose.  命令文/命令助言の意を含む文+and/or “そうすれば(and)/さもないと(or)”

Quit telling lies/stop wandering 後に動名詞しかとれない動詞 ×quit to tell/×stop to wander

all witches and wizards are required to report V+O+不定詞 “Oが〜することを要求する/命ずる”(本文は受動態)

・中級
This is the royal city, isn’t it? 付加疑問文 “王様の都市じゃない?”

学んだ英語を実際に使ってみませんか?




リンク先でその他の使える英語ブログを見ることができます。


ハウルの動く城 Howl’s moving castle [13]>>

<<ハウルの動く城 Howl’s moving castle [11]

ハウルの動く城 Howl’s moving castle の目次はこちら
posted by englishlearner at 17:00| ハウルの動く城 Howl's moving castle | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。